Як проектувати шрифт на основі латині, як поводиться з діакритикою?


16

Я розглядав можливість створення шрифту, який міг би включати символи з діакритикою, але, не знаючи будь-якої іншої мови, крім англійської, я не знав, чи існували посилання або методи, які дизайнери використовують при розробці символів, що включають діакритику.

Тільки для тих англійських, хто не знає, що таке діакритик :

знак, такий як наголос або цеділла, який, коли пишеться вище або нижче букви, вказує на різницю вимови від тієї самої літери, коли вона не позначена або по-різному позначена.

введіть тут опис зображення

Оскільки модифікація діакритики може означати інше значення для персонажа, чи допускається допуск або це зводиться до того, щоб знати, як писати цю мову? Чи існують деякі мови, які не дозволяють змінювати діакритику? Чи існують діаграми для деяких мовних символів?


Анекдот полягає в тому, що на малюнку, який ви показуєте як скріншот із Вікіпедії, стає очевидним, що шрифт за замовчуванням у вашому браузері погано розроблений (потрібно сказати, я отримую такий самий поганий дизайн). Акцент гострий слід розміщувати трохи більше праворуч, зоровий вигляд має бути таким, ніби він "виріс із верхнього обведення".
йо

Відповіді:


18

Якийсь досвід на мене, тож ви можете оцінити, який чи менший авторитет у мене є: моя рідна мова (німецька) використовує діакритику (ÄÖÜäöü) , а також недіакритичні спеціальні символи (ß) і зараз знаходиться в процесі введення або відхилення нового. особливий персонаж (ẞ, столичний езетт) прямо зараз. Я провів кілька досліджень діакритичних символів з метою включення їх у шрифт blackletter, що неможливо було легко зробити, переглянувши існуючі шрифти, через різниці між blackletter та roman type.

Оскільки модифікація діакритики може означати інше значення для персонажа, чи допускається допуск або це зводиться до того, щоб знати, як писати цю мову? Чи існують деякі мови, які не дозволяють змінювати діакритику?

Більшість діакритичних букв використовується більш ніж однією мовою, і фактично багато мов запозичують діакритичні літери з інших мов, коли вони потребували однієї мови. Враховуючи глобалізацію типографії, таким чином, має сенс, що даний діакритичний персонаж виглядає однаково в кожній мові, яка його використовує.¹

Таким чином, багато користувачів мов з діакритичними символами використовуватимуть реалізацію цих символів, розроблених кимось, хто не розмовляє своєю мовою щодня. Як носій такої мови я дуже рідко стикаюся з погано розробленими спеціальними символами - і якщо я це роблю, вони часто трапляються в загально жахливих шрифтах, і здорового глузду повинно було бути достатньо, щоб уникнути помилки (наприклад, не розміщуйте двох крапок ä на тій же висоті, що і Ä). Я зіткнувся з невірними огонексами (як у ȩ), хоча, незважаючи на те, що не розмовляв жодною мовою, яка їх використовує, я пояснював, що більшість із них мав лінь, однак вони просто переробляли цеділу (як у ç).

Я не знаю жодних символів чи мов, де невелика зміна символу змінила би значення. намагання розрізнити символів під час написання їх від руки.³ Більшість мов мають деякі обмеження та переваги щодо появи їхніх діакритичних знаків.

Зазначаючи, що, як правило, непогано поінформувати себе про діакритику мов, якими хотіли б охопити, а не дико почати їх розробляти. Кілька прикладів:

  • Заміна умлаутських крапок (наприклад, у ö) короткими, нахиленими штрихами, є німецькою. Однак угорською є подвійний гострий акцент, який можна переплутати з цим. Порівняйте ö з ő.
  • Якщо ваш шрифт у будь-якому разі не підходить для великих букв (наприклад, шрифт blackletter), не потрібно надавати великі варіанти певних букв, які відображаються лише в словах, і, таким чином, ніколи не використовуються великими літерами, якщо не всіма великими літерами. Приклади включають ȩ, ß, ð та ÿ (за певним винятком деяких дуже екзотичних алфавітів). Щось подібне стосується пар кернінгу, наприклад, вам не потрібно турбуватися про fß, оскільки жодна мова не використовує цю комбінацію букв.
  • Хоча я знаю, що жодна мова, що містить більше одного діакритичного знака під літерою, не повинна оформляти ці діакритичні позначення однаково⁴. Існує різниця між діакритичними знаками:

    • ș, ķ (румунська, латвійська),
    • ȩ, ų (польська, литовська)
    • ç, ş (французька, турецька та багато інших мов).

    Зокрема, для румунської справи в цьому минули жахливо не так .

  • Діакритичні позначки можуть змінити свій вигляд після капіталізації. Наприклад, ď → Ď або ģ → Ģ.

Єдиним мені відомим винятком є ​​гострий наголос польською мовою, який повинен мати певну крутість, тоді як такої вимоги немає в інших мовах, як це стверджується тут і тут . Однак ці джерела також стверджують, що більшість або принаймні деякі шрифти так чи інакше мають досить круті гострі наголоси.
² Однак у Міжнародному фонетичному алфавіті є кілька прикладів.
³ Однак існують алфавіти, які сильно відрізняються між друкованими та рукописними символами, такі як кирилиця чи польська мова для деяких її діакритичних символів .
⁴ За можливим винятком мінімалістичних піксельних шрифтів тощо.

Чи існують діаграми для деяких мовних символів?

  • Проект « Діакритика» спрямований на надання ресурсів для дизайнерів шрифтів, які хочуть «правильно» спроектувати діакритичні символи. Він надає широку інформацію про те, що потрібно враховувати для деяких діакритиків та вказівки щодо їх розробки. Однак він не охоплює недіакритичних спеціальних символів.

  • Адам Твардох надає велику інформацію про польську діакритику, а також сприяв цьому.

  • На цьому веб-сайті наведено вказівки щодо конструювання ð, Ð, þ та Þ - спеціальних символів, які використовуються ісландською та фарерською мовами.

  • Ця стаття про Typography.Guru німецького типографа пояснює, як розробити езетт (ß); ця стаття пояснює капітал  ẞ.

  • У цій статті подано за допомогою ливарного типу Underware пояснює, що потрібно враховувати під час набору голландських IJ та ij.

  • Vietnamesetypography.com дає широкий вступ до спеціальних символів в'єтнамської мови.

  • Ця стаття норвезького дизайнера детально розглядає дизайн Æ, æ та трохи  œ.


Фінські насправді не використовують (ç, ş), вони більше є історичною річчю, у фінській мові немає жодного слова, яке вимагає цих літер, і жоден фін не використовує їх, окрім як вразити вашу типографічну впорядкованість
joojaa

@joojaa: Я думаю, я змішував ş і š. Все одно виправлено. Спасибі.
Wrzlprmft
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.