Чи вплине на догляд за дитиною від мови, яка не є носієм англійської мови, вплине на мовний розвиток моєї дитини?


12

Ми з дружиною дуже любимо дитячий садок, який ми нещодавно перевірили. Місце здається дуже приємним, і доглядачі, здається, роблять дуже гарну роботу. Вони організовані, схоже, приділяють багато уваги кожній дитині та планують заняття для дітей. Наше єдине застереження полягає в тому, що постачальники - це нерізні англійські. Вони мають сильний акцент, і я припускаю менший словник порівняно з носієм англійської мови. Тож ми переймаємось тим, чи отримала б наша дитина той самий рівень стимуляції мови, який він отримав би від вихователя носія англійської мови. Чи впливатиме на значну суму, за якою піклується мова, що не є носієм англійської мови, що впливає на мовний розвиток нашої дитини?


2
скільки часу дитина провела б там у порівнянні з часом з вами рідно говорячими людьми?
BBM

1
скільки років дитині?
BBM

Я відредагував питання, щоб уточнити, що опікуни розмовлятимуть англійською, а не другою мовою, щоб уточнити ваше занепокоєння щодо наголосу, лексики та граматики англійською мовою, а не двомовного розвитку. Якщо це неправильно, сміливо відкатуйте правки.

@Beofett, це правильна редакція, Дякую, що допомогли мені уточнити.
Дуг Т.

Для деяких анекдотичних доказів: У наших дошкільних установах / дитячих садках у США є чимало співробітників з китайськими / іспанськими / іншими акцентами, а для нашого інакше двомовного малюка (англійська / датська) це НЕ вплинуло на його розвиток мови. Йому 4 роки, і він розмовляє з американським акцентом, деякі слова вимовляються точніше, ніж я (як Дейн, звуки "a" і "u / o" в англійській мові трохи хитрі). Однак у всіх аудиторіях, в яких він був, принаймні один викладач був носієм американської мови англійської мови (як правило, провідним викладачем).
Іда

Відповіді:


4

Припущення 1:
Я пишу це з розумінням того, що вихователі розмовляють англійською - з сильним акцентом - а не рідною мовою, як здається, інші 2 відповіді.

Моя чесна думка полягає в тому, що якщо моя дитина проводить значну кількість часу в дитячому садку, то мені потрібно, щоб персонал розмовляв досить розумно. Діти вчаться з того, що вони чують, і я не хотів би, щоб моя дитина засвоювала неправильну граматику / вимову / тощо. через будь-які акценти персоналу.

Я хотів би зазначити, що я зовсім не проти того, щоб зустрічатися з людьми з сильними акцентами та проводити з ними деякий час - навпаки, це показує широту населення, що добре. Але я заперечую, що це не повинно бути домінуючим внеском поза домом.


Припущення 2:
Припустимо, що персонал розмовляє своєю мовою майже виключно. Як це вплине на дитину?

Я не можу реально уявити, що дитячий садок у країні "А" буде дозволено працювати мовою "В", якщо конкретно не матимуть право, що я не так розумію ваше питання.

Але з огляду на це, я думаю, що це справді спрацювало б лише, якщо дитина проводить значну кількість часу в дитячому садку, інакше для дитини недостатньо можливостей для навчання, і це просто буде "чужим" дитині, що в свою чергу буде неефективна, а також дуже неприємна для дитини та вихователів.

Я не бачу тут великого потенціалу розвитку мови. Якщо вихователі розмовляють рідною мовою лише між собою, дитина зрозуміє, що "іноземні мови" існують (що викладає культурний урок), але це про це, я не думаю, що дитина навіть почала б вивчати цю мову.


Дітям комфортно спілкуватися з вихователями англійською мовою, наскільки ми можемо сказати, все робиться англійською мовою
Doug T.

5
Я не вважаю, що вимагати того, щоб "персонал розмовляв з розумом без акцентів" підтримує будь-які об'єктивні докази. Поки у дитини є достатньо велике джерело англійської мови без наголосу, щоб забезпечити належний цикл зворотного зв’язку (навіть телебачення), то вона добре вчиться. Хоча я також не маю жодних наукових досліджень, на які я би могла вказувати, я маю власний досвід роботи з сином, який проводить більшу частину свого часу з носієм англійської мови (див. Мою відповідь) і не маючи проблем.
Готовий до вивчення

Вниз голосуйте з причин, що їх наводить "готовий вчитися".
PoloHoleSet

Усі інші діти також вивчать правильну вимову вдома, тому домінуючий внесок все одно буде належним, навіть якщо опікуни говорять з акцентом.
hkBst

18

Моя дружина не є носієм англійської мови та має наголос (хоча з часом зменшується), і вона є першою особою, яка надає основну допомогу в будні дні, коли я на роботі. Мій син говорить як рідний.

Сестра моєї дружини є набагато гіршою мовою англійської мови і набагато більше наголошується (і не покращується), і, крім того, її чоловік також є немовцем англійською мовою, і здогадайтесь, що? Її син також розмовляє англійською мовою як рідний, маючи лише найменший натяк на "екзотичний" акцент, який неможливо визначити щодо його походження.

Таким чином, я не думаю, що у вас є про що турбуватися, тому що діти можуть сказати, що правильно, а що ні, до тих пір, поки їм вистачить правильної речі. Я усвідомлюю, що чи буде ваша дитина достатньо піддаватися правильній справі - це аспект, який ви намагаєтеся з'ясувати, але я думаю, що кількість правильного впливу не повинна бути такою високою, як кажуть деякі люди.

Нещодавно я читав деякі дослідження у книзі « Побудова виховання» про те, які види введення мови допомагають дітям найкраще розвивати свої мовні навички. Можливо, дивно, що це був не рівень освіченості батьків, а не кількість чи якість батьківських вокалізацій. Це було величиною вокалізації у відповідь на власні мовні вербалізації дитини та відсутність конфліктних даних (не нагороджуючи мовленнєві дитячі вокалізації).

Узагальнюючи, виявляється, що оволодіння мовою дитини - це позитивний цикл зворотного зв’язку, який вимагає достатньої кількості правильного введення і, як правило, ігнорує неправильний ввід, коли він не плутає. Це умовна відповідь - коли ви підкріплюєте правильну мову у дитини, вони виробляють більше її. Таким чином, якщо правильні введення надаються рано, то розвиток є раннім. Хоча ця дослідницька точка може не бути безпосередньо застосовною до вашого питання, я думаю, що вона проливає світло на цю тему, і я думаю, виходячи з власного досвіду, що наголошена англійська мова не бентежить. (Тобто це не підкріплює неправильну річ, поки дитина отримує правильне підкріплення в іншому місці.)

Мій син час від часу вимовляє слова неправильно, іноді відображаючи, як він їх чув від інших (можливо, від матері). Однак у 90% часу мені потрібна лише одна корекція, щоб він прийняв правильну вимову.

Знову ж таки, я не думаю, що вам є про що турбуватися, якщо ви належним чином взаємодієте зі своєю дитиною протягом часу, коли він з вами.

Через п’ять років

Маючи ще п’ять років досвіду (моєму синові зараз 10), я скажу, що він раз у раз вимовляє слова неправильно, а іноді має проблеми з переходом на правильну вимову. Однак мало хто з них спочатку почув слово від своєї матері - більшість з них прийшло з його завзятого читання, де він вибирає вимову на основі своєї здогадки, а потім має проблеми зі зміною. Я думаю, що можу з упевненістю сказати, що ризик того, хто не говорить носієм, який негативно впливає на вимову дитини, не гірший, ніж дорівнює ризику дитини отримати неправильну вимову з читання книг чи будь-якого джерела нових слів. Він навіть час від часу неправильно вимовляє слова, які я навчив його, такі як філософські (хоча я думаю, він зараз це навчився).

Наприклад, він бореться вимовити ядерну як NEW-ясну або NEW-klee-er, але натомість ковзає у загальний, але жорстоко жахливий NEW-kyu-ler . Ось тільки вина випадкових носіїв англійської мови всюди, бодай на них! Принаймні, він знає сказати лягти, а не лягти ... хе-хе.

Таким чином, ви можете бачити, що ризик, який не відповідає рідній мові, не відповідає для батьків, насправді не варто турбуватися - ризики неправильної вимови є скрізь!

Для подальшої думки варто додати, що мій син завжди був домашнім школярем, і тому він проводить навіть більше часу з матір'ю, ніж більшість дітей, і він досі не підбирав від неї неправильну вимову.


Ви це читали в нутрішоку? Я знайшов це також захоплююче !!
Крістін Гордон

Так! :) Захоплююча книга.
Готовий дізнатися

5

Мій досвід такий:

Мої батьки є не носіями нашої рідної мови (і дитини), і я бачу, що наша дитина (яка часто проводить з ними час, в середньому може бути не менше 6..24 годин на тиждень) також адаптується

  • неправильна вимова і
  • незвична лексика або
  • ідіоматичні вирази, які перекладаються з іншої мови слово за словом

певною мірою (!). Нашій дитині 3,5 року, вона була і (з моєї точки зору) досить зацікавлена ​​в розмові, мові та лексиці і почала говорити досить рано.

Тому я думаю, що це може мати негативний вплив на використання вимови та лексики / лексики / ідіоми вашої дитини. Це може залежати від кількості часу, який ваша дитина проводить з тими, хто не розмовляє з мовою, і, звичайно, також від віку вашої дитини.

Це також навчає розуміння дитиною різних звуків і вимови, як припускають деякі інші відповіді. У нашому випадку це також часто стимулює дискусії щодо вимови з нашою дитиною. Але ІМХО досить складно пояснити вашій дитині, що ті люди, яких вона повинна поважати (як його бабуся і дідусь із дітьми в моєму випадку або ті люди, які перебувають у вашому денному стаціонарі) роблять щось «неправильно».

З іншого боку, носія мови, яка не дуже піклується про саму дитину, не є кращою альтернативою, AFAIK.


5

Якщо говорити з особистого досвіду, у мене був короткий період, коли няня говорила зі мною іншою мовою, коли я тільки вчилася говорити. Моя мама була здивована, що я перестала говорити кілька слів, які я вивчила, і почала бурмотити те, що було для неї немовлят. Після наступного візиту доглядач сказав: "о, він просто хоче стакан води". Я навчився достатньо говорити мовою няні, щоб спілкуватися з нею. Однак я швидко навчився знову спілкуватися з мамою. Напевно, справедливо припустити, що якби ця няня продовжувала жити в одному районі, а моя родина продовжувала доглядати за мною, я був би досить природним двомовним. Мої англійські здібності, безумовно, не були завдані непоправної шкоди, і я, звичайно, не маю найменшого акценту,

Я розумію, що діти, які виховуються у багатомовній обстановці, як правило, полегшують час, розвиваючи ширший спектр комунікативних навичок. Я особисто виявив, що навмисне вивчення іноземної мови у середній школі та коледжі покращило моє розуміння англійської мови.

Ми живемо в США, і я є носієм англійської мови. Моя дружина розмовляє японською з нашим сином. Я розмовляю сумішшю англійської та посередньої японської мови. Він не достатньо старий, щоб говорити зрозуміло, але ми повністю сподіваємось підняти його двомовним. Якби я трохи привабливіший, я б розмовляв з ним німецькою і намагався допомогти йому підібрати три мови. Ми досить впевнені, що мій бідний японець не буде непоправно шкодити його здатності говорити належним чином японською мовою, хоча явно нічого не можу гарантувати; У мене також було декілька іспанських та португальських мовців, які розмовляли зі мною по-англійськи, і я можу сказати, що я не зібрав слідів іспанської мови мовлення.

У нас є кілька друзів за подібних до нас обставин, які мають досить різноманітні результати. Менш соціальні батьки виявили, що мовлення їх дітей, як правило, розвивалося трохи пізніше, ніж батьки, які більше часу проводили з людьми поза домом, але загалом від розмови на двох мовах маленьким дітям немає ніякої «шкоди». Деякі з дітей наших друзів трохи нахабні і відкидають розмову не домінуючою мовою, але, як правило, зрозуміють, що говорять їхні батьки без особливих проблем. Імовірно, через те, що мало хто (або ніхто) їхніх друзів не розмовляє японською мовою, вони відмовляються використовувати японську навіть зі своїми батьками.

Значна кількість досліджень продемонструвала, що більшість дітей навчаються "переключенню коду" і, як правило, здатні розрізняти мови. З часом вони з'ясовують, які контексти підходять для якої мови. На практиці я виявив, що мовами, які мені найбільше подобаються, з відповідною аудиторією я можу включати фрази або короткі інтермедії з тієї мови, яка є найзручнішою для будь-якої думки, яку я хотів би висловити, тому це не дивує мене .


3

Тож, хоча це не зовсім однакові обставини, я думаю, що має сенс поглянути на дослідження розвитку мови навколо дітей іммігрантів. Що ви там знайдете, це те, що іммігранти або матимуть дуже сильні акценти, або взагалі не зможуть розмовляти англійською мовою, тоді як їхні діти будуть носіями англійської мови без іноземного акценту і будуть носіями іноземної мови без наголос.

Я думаю, що з цього зрозуміло, що в підсумку діти стануть «правильними», незважаючи на те, що вони навколо людей, які роблять це «неправильно».

"Правильно" я маю на увазі домінуючі форми мови з точки зору частоти (чути, як рідну англійську розмовляють через вас, їхніх однолітків, людей на вулиці, телебачення, радіо) та авторитету (ви їх батьки, і вони приймуть ваші виправлення для англійської над будь-якими іншими).


Це правильно, проте я думаю, що це також питання пропорцій. Багато дітей проводять набагато більше часу тижня (неспання) в денному садку чи яслах, ніж зі своєю родиною.
BBM

... E. g. "наша" ясла-садок може "утримувати" дітей з 7 ранку до 17 вечора. Таким чином, вони можуть (напевно, лише в самому крайньому випадку) перебувати 50 годин на тиждень у дитячій школі, можливо, 84 години, загалом вони прокидаються на тиждень. Це було б майже 60% часу.
BBM

Я думаю, що аргументаційний аргумент саме тому я б уникав персоналу з сильними акцентами: якщо діти іммігрантів добре вивчають англійську мову, оскільки вони проводять значний час занурений у неї, то може статися і зворотне: дитина вивчає погану англійську мову через занурення в дитячий садок.
Torben Gundtofte-Bruun

1

Я не є експертом у цій темі, але, здавалося б, прочитане свідчить про те, що це може мати позитивний ефект. Якщо припустити, що ви є першочерговою особою, яка надає основну допомогу, дитина в кінцевому підсумку вивчить вашу мову, але піддаючись дії інших мов у ранньому віці може допомогти здійснити свої навички розуміння та покращити їхнє розуміння мов та вміння тлумачити.


Я не впевнений, що це було б можливо, якщо кожен з батьків у дитячому садку не вважав, що це нормально. Чи є насправді дослідження, що двомовність допомагає розвитку дитини, чи це просто щось загальноприйняте?
Дуг Т.

2
Я ніколи не чув, щоб білінгвізм сприяв загальному розвитку дитини , але білінгвізм може допомогти мовленнєвому розвитку дитини в тому сенсі, що дитина краще вчиться розрізняти звукові моделі тощо (адже різні мови мають різні вокалізації, інтонації та мелодії). Це також може дещо перешкоджати мовному розвитку, просто тому, що потрібно дізнатися набагато більше, а тримати мови відокремленими - це ментальний наклад. Чиста сума є позитивною.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Я думаю, ви неправильно зрозуміли питання. Доглядачі не розмовляють своєю мовою, якою б це не було, але розмовляють своєю рідною англійською.
Тім Х

Я думав, що в короткостроковому періоді діти з двома мовами повільніше розвиваються, але в перспективі краще для цього? Отже, ви обоє праві з того, що я розумію.
Крістін Гордон

1

Вам нема про що турбуватися. Хоча пара вихователів, які розмовляють не досконалою англійською у своїх домашніх справах, може здатися хвилюючою, можливо, пам’ятайте про наступне -

Ваші маленькі діти, що знаходяться в дитячому садку, якщо вони стикаються з досконалою вимовою та граматикою, збираються в м’ясника, неправильно вимовляють і викручують свою англійську. Це тому, що вони діти. Вони просто намагаються знизити основи, і рівень їх розвитку, який вони могли б сподіватися досягти в цьому віці, не такий, що вихователі повернуть їх назад.

Ваші діти живуть, взаємодіють та існують у суспільстві, насиченому англійською мовою. І зараз, і коли вони почнуть формально вивчати правильну, належну англійську, немає небезпеки, що це поставить їх позаду.

Якщо це турбує, що вихователі якось дадуть їм достатньо неідеальної англійської мови, щоб вплинути на їхнє навчання, попросіть, щоб вони замість цього спілкувалися лише рідною мовою, що значно краща. Це допоможе вашим дітям володіти мовними навичками. Діти - це крихітні губки мозку. Вони підберуть і те, і інше, без особливих зусиль, якщо їх не постраждають, без плутанини. Це трапляється постійно в інших культурах. Нічого про наше, що не перешкоджає тому самому, крім наших власних обмежень, які ми покладаємо на дітей.

Моя мати з Азії, і досі має важкий акцент, хоча її англійська досить гарна, вона все ще не ідеальна після 55 років у США. Мої навички спілкування англійською мовою завжди вважалися набагато вище середнього, як дитина і протягом усієї школи, її виховали як перебування вдома мами, і піддавались їй менш ніж ідеальним розумінням, 24/7.

Якщо ваші діти закінчуються мучиною англійською мовою, це швидше ваша вина, ніж лікар, що займається дитячим садом.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.