Занадто багато мов?


43

Я насправді дослідник мови, але коли мова заходить про мою власну ситуацію, мені важко бути об'єктивним і робити певний вибір для власної родини. Ми з чоловіком очікуємо нашої першої дитини, і я дуже розгублений, на яких мовах ми повинні говорити і коли.

Я виховувався в Данії, але маю іраксько-курдські корені, і мій чоловік також народився і виріс тут, але має турецьке коріння. Таким чином, моя рідна мова та мова, яку я вивчив спочатку, була курдською, і я розмовляю нею з батьками та рештою моєї родини. Однак я більше володію датською мовою. Я трохи знаю турецьку мову, але розмовляю тільки з датським моїм чоловіком.

Отже, моє запитання: чи не розгубиться моя дитина, якби я говорив курдською мовою та датською моїм чоловіком, а мій чоловік говорив турецькою дитиною? Крім того, якщо я добре знаю себе, я, мабуть, розмовляв би датською з дитиною поза нашим домом, оскільки курдська мова не цінується в датському суспільстві - я знаю, що це поганий привід. Які ваші пропозиції?


67
Також, мабуть, англійська.
imallett

6
Я ріс 3-ма мовами як дитина (мова країни, мова моїх батьків та мова іншої меншини), і ніколи не пошкодував, що вивчив усі 3 з них (та англійську значно пізніше)
vsz

7
Здатність до навчання більша в ранньому дитинстві. Чим більше мов, тим краще!
Ден Хендерсон

5
Моя дружина розмовляє зі своєю донькою (3,5 року) голландською та англійською мовою. Моя дружина більше володіє англійською, ніж голландською. Іноді вона розмовляє з нашою донькою англійською, якщо наша дочка грає з тим, хто не розмовляє голландською. Це не спричиняє жодних проблем для нашої дочки. І це змусило мене трохи переходити голландською мовою. Наша дочка розмовляє з нами сумішшю голландської та англійської, а іноді, якщо у неї виникають труднощі змусити нас зрозуміти щось, що вона говорить, вона перейде на іншу мову. Здебільшого з іншими вона розмовляє англійською. Немає проблем.
Джоель

20
Чи вплине ваше рішення на їх здатність спілкуватися з бабусями та дідусями? Не варто недооцінювати цінність того, що бабусі та дідусі можуть допомогти своїм дітям.
Джоель

Відповіді:


8

Якщо ви розмовляєте двома мовами, ваша дитина може бути розгублена, але ви можете говорити датською, а ваш чоловік - турецькою.

Ваша дитина буде асоціювати датську з вами та турецьку з вашим чоловіком.

більше інформації з подібною проблемою


13
Чи є хороші джерела для цього твердження, оскільки воно протидіє всьому, що я коли-небудь дізнався про оволодіння мовою в своєму житті?
Давор

8
Це протидіє всьому, чого я також навчився. Немає проблем з тим, що один і той же батько розмовляє двома різними мовами, особливо якщо це в різних контекстах, як запитує ОП - одна вдома, а інша на публіці.

3
@DevSolar - Послідовність не повинна прив'язуватися до окремих батьків, вона також може бути прив'язана до контекстів - мови мами вдома, мови тата вдома та національної мови за межами дому (не тільки від інших, але і від мама і тато). Дитині це було б легко розібратися і саме те, про що питає ОП. Просто неправильно сказати, що "якщо ви розмовляли двома мовами, ваша дитина може бути збита з пантелику (sic)", коли дві мови ОП запитували про те, де в чітко виразних контекстах - вдома та поза домом.

3
@DevSolar - Можна сказати, що оперативне слово "може", але яке повідомлення мама піде, прочитавши, що розмовляючи двома мовами, може збентежити її дитину. Я впевнений, що її найвірогідніша відповідь, якщо вона сприймає це, «тоді я краще дотримуватись лише однієї мови». Тож як би не було оперативного слова, загальне повідомлення неправильне, і я не думаю, що стверджувати, що воно є невірним, занадто суворе.

1
@DevSolar - що стосується послідовності, якщо послідовно ви маєте на увазі, що лінії будуть суцільними, я можу гарантувати, що цього ніколи не відбудеться. Мама розмовлятиме з татом датською мовою, але перемикається, навіть у середині речення, на курдську чи турецьку. Вона поговорить з дочкою по-курдськи публічно і перейде на датську, середню фразу, середню мову, навіть середину слова. Таке переключення коду неминуче. Але подивіться коментарі Джоеля до ОП. Справа в тому, що мама і тато будуть більш послідовними, якщо вони просто роблять те, що є природним у кожному контексті, і це буде досить послідовно, і їхня дитина легко підбере мови.

65

Я лінгвіст (магістр лінгвістики), вільно розмовляю трьома мовами та вивчив декілька інших. У мене четверо дітей, і ми з дружиною також маємо різні рідні мови - іспанська для мене, англійська для моєї дружини. Оскільки у одного з моїх дітей виникли проблеми з мовленням, я трохи дослідив цю тему. Суть полягає в тому, що діти мають дивовижну здатність підбирати мову. Якщо вони виростуть, чуючи дві-три мови, в різних контекстах, вони їх легко вивчать та розріжуть.

Я б закликав вас говорити все, що вам зручніше використовувати в кожному контексті. Не намагайтеся примушувати одну із своїх мов до ситуації, щоб дитина її вивчила, тому що ви не будете послідовними і це може внести зайву плутанину. Але поки ви можете бути послідовними, у певному контексті, з використанням вашої мови, я б не переживав за те, щоб ваша дитина змогла все зрозуміти. Здатність мозку вивчати та обробляти кілька мов у цьому віці вражає.

Однак, як і у всьому, що стосується виховання дитини, будьте пильні, спостережливі. Якщо ваша дитина в якийсь момент бореться, вам, можливо, доведеться коригуватися. Коли промова одного з наших дітей регресувала у віці від 2,5 до 4 років, ми, звичайно, дуже переживали. Побачивши логопеда, психіатра та невролога, ми виявили, що він сильно порушений у розумінні та мовленні мови. Йому діагностували досить важку форму аутизму. Через це ми обмежили нашу мову вдома лише англійською, рідною моєю дружиною і розпочали інтенсивний режим логопедичного вдома, розроблений моєю дружиною. Тепер, через 13 років, він досягає високих успіхів у школі, проходить заняття з АП у середній школі та набирається у кращі школи, такі як MIT, Caltech та Гарвард.

Гаразд, не втримався від того, щоб трохи похвалитися своїм хлопчиком. Але справа залишається - робити те, що зручно для мови. Не намагайтеся використовувати мову лише для того, щоб дитина змогла її вивчити, але не виключайте мови, оскільки ви думаєте, що її може заплутати занадто багато мов. Розмовляйте будь-якою мовою, яка найбільш природно вам підходить у кожному контексті, і будьте послідовними, але будьте уважні та готові підлаштовуватися під індивідуальні потреби вашої дитини.

PS: через правило "тільки англійська" вдома мої діти виросли лише англійською. Але двоє моїх старших вирішили взяти іспанську мову в середній школі, щоб вони могли розмовляти з моїми батьками. Третя і четверта вже говорять, що хочуть зробити те саме, коли потрапляють до середньої школи. Так що іноді це варіант. Якщо мова доступна в школах, де ви живете, ви можете дозволити, щоб вони її вивчали.


"регресував у віці від 2,5 до 4 років" Це для мене читається трохи незрозуміло. Ви маєте на увазі регрес від віку 4 років до віку 2,5 років? Вибачте за нітрик; Я + 1ed все одно, оскільки це не впливає на точку.
jpmc26

1
@ jpmc26 - його промова насправді регресувала від часу, коли йому було 2,5 роки, і коли йому було чотири. Він вже збирав сенсеси в 2,5, як-от "йди широко, йди подивись аероклан" (покатайся та йди подивись на літак). Але до того часу, коли йому було чотири, він втратив здатність поєднувати слова, і його словниковий запас зводився до майже ніякої змістовної мови.

27

Бути батьками різних "мов" означає, на мою думку, обов'язок надати своїй дитині (-рінь) якомога більше різноманітності. Я не кваліфікований, щоб сперечатися проти мовознавців, але я вважаю це не інакшим, ніж те, що якщо ви механік, шанси на те, що ваші діти навчаться володіти гайковим ключем; якщо ви музикант, можливо, гітара. З допомогою мови можна починати раніше ( слід , насправді, з огляду на «вікно» 6/7 рік навчання мови).

Особисто моя мати австрійця, а мій батько - датчанин; вони розмовляли зі мною німецькою та датською мовами. Крім того, ми трохи переїхали, і тому я вивчив шведську мову, плюс англійську в школі. Мій досвід полягає в тому, що це цінний актив, який ви можете дати своїм нащадкам «безкоштовно». У мене є друзі, де датські бабусі та дідусі та їхні португальські бабусі просто не можуть розмовляти один з одним, і це просто ганьба!

Тому я б запропонував вам розмовляти мовою вашої родини, щоб ваша дитина вивчила її та асоціювала її (і зможе спілкуватися з вашою частиною родини); і з тих же причин, що і ваш чоловік повинен розмовляти мовою своєї родини. Крім того, якщо дитина занурена на третю мову (загальне середовище, плюс ваша загальна мова), я переконаний, що він / вона навчиться цьому дуже легко і природно. У ранні роки може виникнути певна перекресленість (слова чи синтаксис), але це має затухати задовго до 8 років.


7
+1 за крапку про спілкування з бабусями та дідусями.
Scimonster

"Я не буду сперечатися з лінгвістами" - трохи схожий на посилання на мою відповідь, в якому сказано, що я мовознавець .... Я, як правило, погоджуюся з акцентом цієї відповіді на те, щоб надати дітям багатомовне середовище, коли це можливо. Але є й інші фактори. Зазвичай діти мають можливість легко опановувати кілька мов, але є діти, які цього не роблять. Коли дитина порушена в оволодінні мовою, це означає, що у неї виникають труднощі з вивченням однієї мови, значно рідше - декількох. У таких випадках, мабуть, найкраще обмежити дім однією мовою.

1
@AgapwIesu, я насправді мав на увазі і тебе, і Wand, і не в будь-який агресивний спосіб я можу додати. Я згоден з вами в тому, що «не всі рівні», але світ ще не бачив, як це стосується саме цієї людини. :-)
KlaymenDK

@KlaymenDK - добре. Я думаю, ми знаходимося на одній сторінці - піддайте малюка всім трьом мовам, якщо пізніше не з’являться якісь докази того, що дитина потребує конфлікту з цим. До речі, я мав на увазі мовознавця в тому сенсі, що я вивчав лінгвістику, а не в тому, що я знаю іноземні мови.

20

Анекдотичні докази: Коли я жив у Барселоні, мої сусіди були парою з дитиною. Батько був німець, мати - французька, вони розмовляли між собою англійською, і дитина ходив до британської школи Барселони. У 10 років дитина вільно розмовляв з каталонською, іспанською, французькою, німецькою та англійською мовами.

Він іноді змішувався і робив якісь помилки? Так, інколи; всі діти роблять, чи не так? Але він зміг спілкуватися без проблем на 5 мовах і правильно вимовляти всі звуки 5 мов.

Ще одне анекдотичне підтвердження: в дитинстві моя мама говорила зі мною по-каталонськи, а батько - по-іспанськи. З дитинства я міг користуватися обома мовами без жодних питань і, навіть, переключати мову в середині речення залежно від того, дивлюсь я на батька чи маму.

Чи варто каталонську мову вивчати? Ну, це точно не та мова, яка допомагає мені подорожувати світом, але саме мова дозволяє мені спілкуватися з більшістю моєї родини та моїми найкращими друзями. Також завдяки тому, що я вільно володію каталонською, пізніше я вивчив французьку мову трохи більше, ніж за один рік.

На мою думку: Мова - це не просто граматика та лексика. Це також несе в собі культуру. Якщо ви навчите свою дитину курдською мовою, ви також пропонуєте йому курдську особу, яку він не зміг би отримати інакше.

Крім того, якщо ви будете виставляти свою дитину якомога більше мов, ви не принесете шкоди, але допоможете йому спілкуватися з більшою кількістю людей з різних культур.


2
Добрий момент у згадці про культурний аспект! Ласкаво просимо на сайт!
Стіппі

Було б цікаво, якби значення культури були якимось чином оцінити, враховуючи, що вивчення однієї мови проти іншої має різні рентабельності інвестицій .
Дан Даскалеску

Амінь на те, що сказав @Stephie.

10

Отже, моє запитання: чи не розгубилась би моя дитина, якби я розмовляв курдською мовою з нею, а датською моїм чоловіком, а мій чоловік говорив турецькою дитиною?

Як дорослий, коли я вивчаю другу мову, я ніколи, ніколи, ніколи не плутаю мови. (Виняток становлять іспанська та французька мови, вони дуже схожі на 5 хвилин прогрівання, коли ви переключаєте мови). Хто постійно попереджає про небезпеку «плутанини»? Одномовні бабусі та дідусі та інші одномовні спостерігачі.

Крім того, якщо я добре знаю себе, я, мабуть, розмовляв би датською з дитиною поза нашим домом, оскільки курдська мова не цінується в датському суспільстві - я знаю, що це поганий привід. Які ваші пропозиції?

Ось варіанти, вони використовуються всюди:

  • 1 мова 1 батьків. Домогосподарство може таким чином керувати 3 мовами (Мова мами, мова тата, мова, яку мама і тато використовують, більше, якщо у вас є бабуся і дідусь)
  • 1 мова на "домен", тобто вулиця проти дому. Поширеними доменами є школа, вулиця, дім, робота, релігія. З моменту дослідження вимирання мови, коли мова не використовується принаймні в одному з цих доменів, вона вимерла в спільноті.
  • Суміш зверху
  • Діглозія - постійно перемикатися між мовами (поширена у Філіппінах, Індії, шипшинах скандинавів)

Що мене найбільше дивує - це політика, згідно з якою дорослі, які вивчають другу мову, можуть заплутатись - диглозія - це правило в деяких місцях. Однак в іммігрантських громадах диглосія - це не найкраща політика, оскільки вона ризикує використовувати мову меншин все рідше. Я думаю, що диглосія виходить, тому що всі це роблять. Якщо дитина лише займається дилгосією з однією людиною, я думаю, що вони раціонально розмовлятимуть все більше і більш сильною мовою, поки слабша не зникне.


2
Я двомовна, виховувалась англійською мовою та вільно вивчала іспанську мову після закінчення школи. Мою другу подругу, доньку мексиканських іммігрантів, виховували на обох мовах разом. Коли вона розмовляє з тобою, це най дивніше, бо мені здається, а потім знову назад, і вона навіть не помічає, поки хтось не вкаже "ти зробив це знову". Але божевільна річ, вона робить це лише коли-небудь, розмовляючи з іншими двомовними людьми! Так так, з особистого досвіду плутанина мови справжня, і іноді вона може бути справді химерною .
Мейсон Уілер

@MasonWheeler: як вона виявляє, що людина двомовна? Після того, як вони вживають іспанські слова випадково, коли говорять англійською, і вона інстинктивно відповідає так само, але посилено? А може, лише знання, яке інша людина розуміє іспанську, достатньо для того, щоб вона почала блукати? Це може бути цікаве дослідження
quetzalcoatl

@quetzalcoatl: Як і раніше, вона робить це лише з людьми, яких вона вже знає двомовні, навіть не знаючи, що це робить, коли це відбувається.
Мейсон Уілер

Я часто бачив мотову плутанину - моя дружина є носієм мандаринської мови, англійською лише з середнього віку. Якщо вона просто використовує якийсь китайський діалект (вона говорить кілька), то не зовсім незвично для неї говорити тією ж мовою - і мені пощастило зрозуміти одне слово.
Лорен Печтел,

@MasonWheeler Я здогадуюсь, що її розум подав як англійську, так і іспанську мови, тому вільно використовувати будь-яку мову під час розмови з вами. Без прив'язки мови її розум блукає між варіантами.
Лорен Печтел

2

Я дуже сильно сумніваюся, що використання кількох мов навколо вашої дитини призведе до будь-якої шкоди або проблем, і я сильно підозрюю, що в перспективі це буде корисним для вашої дитини. Вони можуть бути розмовними (наприклад, використовуючи деякі турецькі або курдські слова під час розмови по-датськи), але якщо вони стануть більш вільними на певній мові, вони навчаться відокремлювати використання цих мов. Коли ми молоді, ми генетично налагоджені для вивчення мов, і, здається, у вашої дитини буде чудова можливість вчитися у вас, вашого чоловіка, ваших сімей та всього світу. Я пропоную вам продовжувати використовувати мови, які ви знаєте, як ви завжди ними користувалися, і не робити з цього нічого великого.


Розмовляти на додаткових мовах, безумовно, вигідно, і навіть вигідніше з’ясувати, які саме .
Дан Даскалеску

2

Можливо, ви також хочете подумати над проблемою з точки зору можливих витрат у порівнянні з майбутніми вигодами.

Я родом з Румунії, і, дивлячись на свої шкільні роки, я вдячний, що мене викладали англійською (світовою де-факто універсальною мовою ) та французькою, а не російською, що було обов'язковим на кілька років раніше , поки моя країна перебувала під комуністичним режимом.

Якщо ваша дитина проводить X годин на день, слухаючи датську чи курдську, це X годин на день, витрачені не слухаючи англійську, німецьку, іспанську чи французьку мови. Існує добре розрахована віддача від інвестицій у вивчення мови :

Щорічна рентабельність інвестицій для носіїв англійської мови у США з вивчення іноземної мови невелика: іспанська 1,5%, французька 2,7%, німецька 4%. Але лише 1% американців стверджують, що вільно володіють іншою мовою (що говорить про те, що кількість, хто насправді це робить, ще менша). 1/6 часу, проведеного в середній школі, йде на вивчення іноземних мов. Таким чином, вивчення іноземних мов - економічна марка.


1
Чи є користь від вивчення мови поза економікою?
Acire

1
Контрастний приклад: я вивчив латинську мову в школі. Абсолютна кількість носіїв латинської мови незначна. Це означає, що моя рентабельність інвестицій погана, і я повинен був би інвестувати в, скажімо, іспанську мову? Звичайно, ні. Те, що я навчився, - це систематичний підхід до граматики, мовних систем та методик навчання. Я практикував аналітичні навички набагато більше, ніж я робив будь-якою іншою мовою, і таким чином отримував кращі оцінки в цілому. Навіть сьогодні я користуюся латиною, коли використовую або розумію технічні терміни в основному в кожному науково-визначеному контексті. ROI? Напевно, навіть вищий, ніж той, з моєї зараз вільної англійської мови.
Stephie

2
Як хтось із професійним досвідом перекладу, ви повинні усвідомлювати, що не кожен термін чи вираз, який працює однією мовою та культурою, може бути перекладений будь-якою іншою мовою - просто тому, що поняття, яке стоїть за цим виразом, не існує в цільовій мові. Не викладаючи мови, дитина втрачає частину свого культурного коріння і припускає, що датська трата часу - це вибачте за тупість тут - BS для дитини, яка живе в Данії . Я бачив достатню кількість дітей, які борються в школі, оскільки вони недостатньо володіють мовою країни, в якій проживали.
Stephie

1
@Stephie, якщо ми говоримо про пропедевтичну цінність мов, тоді есперанто перемагає англійську на 7 разів. Все ще не має сенсу вивчати латинську мову. І якщо ви дійсно хочете розвивати аналітичні навички, вивчення мови комп'ютерного програмування набагато краще. Вивчення якоїсь незрозумілої мови має сенс лише у вузьких економічних чи особистих контекстах, наприклад, спілкуватися з носіями цієї мови або мати сім'ю, з якою ви повинні добре спілкуватися.
Дан Даскалеску

1
@Daniel: Бажаю, але (не) на щастя я не сим .
Дан Даскалеску

0

Я хотів би сказати: надайте значення мові з більш пріоритетним для вас обох. Через кілька років ви розмовляєте зі своєю дитиною іншою мовою.

Він може легко ідентифікувати і може отримати знання обох мов. Також уся ваша родина може почувати себе комфортно.


0

Якщо ви розмовляєте на обох мовах, ваша дитина може бути розгублена, але якщо ви говорите датською, а ваш чоловік турецькою, ваш син / дочка можуть асоціювати данську з мамою, а турецьку - з татом. Крім того, ваша дитина може вивчити 2 або навіть 3 мови (прямо з дому), але є ймовірність, що ваша дитина їх не вивчить.


-1

Відкриття дитини декількома мовами створить більш надійну обробку мови в мозку дитини. Єдиним недоліком є ​​те, що для інших навичок буде доступна менше нерухомості для мозку. Не варто надто хвилюватися з цього приводу, оскільки саме суспільство накладає безліч сил формування мозку.


8
Чи є у вас джерело твердження про те, що "менша нерухомість мозку буде доступна для інших навичок"? У мене завжди було інше враження ....
Stephie
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.