Я живу в Ізраїлі. Я - носій англійської мови. Моя дружина - ізраїльтянин. Мій п'ятирічний син говорить на івриті. Він розуміє, коли я розмовляю англійською.
Але у нього є великі труднощі, коли він сам висловлює вирок на англійській мові.
Він скаже це на івриті, я скажу йому сказати це англійською мовою, він повторить це на івриті. Потім я розповім йому 1 слово на англійській мові. Потім він може іноді наткнутися на вирок, ніби сказавши йому, що одне з слів викликало в його розумі спогад про інші слова.
Він перекладає слова досить добре з англійської на іврит. Інший напрямок трохи складніше.
Мої запитання:
а) Це тому, що я його єдиний англомовний виступ, що його англійська не є "природним" для нього. англійською?
б) Як я можу допомогти йому поліпшити свою англійську мову: (він ненавидить зусилля, які я прошу його поставити, щоб спробувати розмовляти англійською мовою)
c) Можливо, моє висловлювання не настільки хороше, і це велика проблема? Чи повинен я працювати над більш ясним і ясним висловом?
Крім того, ще одна проблема полягає в тому, що останнім часом він розробив проблеми на своєму івриті, змішуючи звуки ш і с - по суті; Я помітив, що він копіює, як говорять інші діти в його дошкільній школі :(
Я очікую, що він вивчить англійську мову з часом, терпінням і наполегливості. Але питання полягає в тому, чому він не приходить до нього природно і спонтанно і органічно, як всі говорять, що це має бути для дітей, і як і його іврит?
P.S .: Він також володіє англійською мовою від пісень на компакт-дисках / телевізійних шоу. Натомість, здається, він приходить до нього так само, як і для дорослого, в жорсткому логічному шляху. Як ніби він зберігає все на івриті, і переводить весь англійський на іврит до обробки. тобто, ніби він не думає по-англійськи, тільки іврит.
Я припускаю, що це просто дурний міф, що всі діти магічно дивно вивчають мову.