Я вважаю багато тем тут дуже цікавими, але хотів би поділитися моєю особистою ситуацією, оскільки це досить специфічно, щоб дізнатися, чи є у вас, хлопці, якісь поради чи досвід. :)
Я німець, а моя дружина - угорка. Ми живемо у Швеції (я працюю в Данії) і наразі очікуємо нашої першої дитини. Угорська дуже рудиментарна, німецька моєї дружини - це дуже добре. Тим не менш, наша мова спілкування - англійська (також мова, якою ми працюємо).
Ми, безумовно, хочемо познайомити свою дитину з нашими мовами спадщини, угорською та німецькою. Крім того, буде включена третя мова, як тільки дитина вступить до денного перебування, що можливо в першому віці тут. Я трохи розривається між шведською та англійською мовами як третьою мовою. Зазвичай я б хотів за місцевою мовою шведською, щоб дозволити дитині розмовляти мовою країни, в якій вона живе. Мені також дуже подобається шведська мова, і я сам можу спілкуватися на ній на базовому рівні. Однак моя дружина не так любить жити у Скандинавії, тому важко передбачити, як довго ми будемо фактично перебувати тут.
Англійська мова з іншого боку, як правило, є дуже корисною мовою, навіть якщо ми переїжджаємо кудись інше, оскільки в інших країнах загалом є міжнародні / англійські дитячі сади чи школи. Я вважаю, що це рішення слід прийняти на ранньому терміні, щоб не заплутати дитину чи вирвати її з мовного контексту та залишити її недоброякісною у третій країні.
У когось із вас є досвід із подібною ситуацією? Як ви вирішили? З якими проблемами ви стикалися на цьому шляху?
Останнє питання є більш конкретним: видається, що більшість батьків дотримуються підходу "один батько однією мовою", що для мене має сенс. Але як ви поводитесь з мовою, якою розмовляєте між вами та вашим партнером перед дитиною, якщо це третя мова? Як описано, ми зазвичай спілкуємось англійською мовою. Однак ми могли б також перейти на німецьку, щоб обмежити мови в будинку обмеженими двома.
Це питання трохи пов'язане з попереднім рішенням: якщо ми вирішимо зробити шведську мову третьою мовою (тому відправити дитину в шведський денний садок тощо), якщо говорити один з одним англійською мовою, це означатиме, що дитина насправді зазнає 4-х мов . :)
Знову ж таки, я задоволений будь-якими порадами чи досвідом, якими ви можете поділитися.