Які стратегії виховання двомовної дитини?


80

Ми плануємо виховувати свою дитину двомовно. Планується, щоб мій чоловік розмовляв з нею лише англійською мовою, і я розмовляв би лише тагалогом (діалектом Філіппін). Я попросив своїх батьків також розмовляти з нею лише в Тагалозі, оскільки вона буде достатньою для вивчення англійської мови. Ми живемо у США

Як інші батьки виховали своїх дітей, щоб зберегти другу мову?


1
Дивіться моє подібне запитання тут: parenting.stackexchange.com/questions/15/…
Пабло

Десь я читав, що знання кількох мов - це те, для чого люди в основному обладнані. Вивчити лише дві мови слід «відносно» легко.
Barfieldmv

9
Також врахуйте, що дітям, які рано вивчають більше однієї мови, набагато простіше пізніше вивчити додаткові мови. Вивчення мови найкраще працює приблизно до 7 років. Після цього потрібно зробити певні зусилля. Анекдот: я вивчив шведську мову, коли мені було 4, і я не маю спогаду про її вивчення ; Я просто магічно міг це говорити, і досі це роблять сьогодні, 30+ років пізніше, з дуже невеликим обслуговуванням.
Torben Gundtofte-Bruun

1
Я хотів би зазначити одне, що це не турбуватися, якщо дитина «затримується» з розмовою, принаймні згідно зі стандартними діаграмами розвитку. У мене є друг, який є носієм англійської мови, одружений на арабській людині, з няньою іспанською мовою. Її дитина не вимовляла ні слова, поки їй було трохи більше 2 років, що значно затягнулося за "нормальними" стандартами. Але трохи після двохрічної позначки вона «зняла» всіма трьома мовами однаково.
Кевін

6
Я збирався запитати це з французької мови та використання, коли думав, чекайте, це питання для батьків. Чи є SE батьківство? Прийшов сюди, зробив рахунок, пішов задати питання, знайшов когось іншого вже. Я люблю обмін стеками.
тимчасове_користувач_ім'я

Відповіді:


61

Я виріс двомовним, так само і мій син 18 місяців. Ми з сином маємо батька Данії та австрійської матері. Ось що я дізнався із власного життя як дитини, так і як батька, та від інших:

Почніть негайно. вона не буде вирішувати це через рік і більше. Це повинно бути з самого початку, адже діти навчаються ще до народження, а більшість у віці до 10 місяців. Їм потрібно вивчити "мелодію" та звуки мови, і це добре працює лише на початку.

Ви повинні бути носієм мови або рівним йому. Я бачив австрійські будинки, де один з батьків говорить погано англійською, намагаючись навчити цю мову. Не працює. Навчити окремих слів із книжок з малюнками недостатньо. Недостатньо говорити те, що ви дізналися в школі. Ви повинні знати всі слова, які вам коли-небудь знадобляться, і ви знаєте лише, що якщо ви рідний або якщо ви дуже добре володієте англійською мовою як іноземною мовою. Навіть не запускайте мене з вимови та граматики!

Будьте послідовними. Я 99% часу розмовляю з датським моїм сином. Я б сказав, що менше 90%, і це не добре. Я з ним розмовляю німецькою мовою, якщо він поруч з іншими дітьми / людьми, якщо я теж потребую, щоб вони зрозуміли. Але я також розмовляю датською з іншими маленькими дітьми, в основному для розваги, а також щоб показати, що це не секретна мова.

Покажіть, не кажіть. Я розмовляю датською з дружиною 80% часу. Є речі, які я можу сказати їй простіше німецькою мовою, але в основному мій син чує, як я розмовляю цією мовою і з іншими. Це не тільки для нього. Моя сторона сім'ї також розмовляє датською, а дружина німецькою. На щастя, ми всі розуміємо один одного.

Дійте природно. Розмовляти будь-якою мовою - це нормально. Не поводьтесь особливо, коли розмовляєте будь-якою мовою частинок. Не повинно бути різниці в тому, як ви дієте, стосовно того, якою мовою ви говорите. Вони обоє просто мова.

Книги та інше. Це насправді важка частина! Важко знайти достатню кількість матеріалів / книг / іграшок іноземною мовою країни. У моєму випадку нас оточують німецькі речі, але це намагання забезпечити достатню кількість датських матеріалів, щоб зберегти рівновагу. Зокрема, сюди ходять медіа - телебачення, DVD-диски, комп'ютерні речі. Плануйте заздалегідь - найкраща порада, яку я можу дати для цього.

Англійська - третя. У нашому випадку ми не в англомовній країні. Третя (і четверта тощо) мови стає простішою для дитини, якщо дві основні мови надійно спочатку, тому не хвилюйтеся про третини на початку, за винятком випадків, якщо ви перебуваєте в країні, що володіє англійською мовою. його слід змішати природним шляхом.

Це все з моєї голови. Я можу відредагувати та додати більше пізніше.


10
Точка щодо того, щоб бути носієм мови, не підтримується дослідженнями. Насправді дослідження суперечать цьому. Я думаю, ви просто спостерігаєте за випадками, коли батько не докладає достатньо зусиль.
luispedro

5
@luis, моя суть - уникати побаченого; наприклад, австрійці, які добре не вивчили англійську мову та неправильно вимовляють звуки та слова, знаючи, що вони не вміють добре говорити, навіть навіть у повному та змістовному реченні, вони все ще намагаються навчити своїх дітей єдиним словам ("собака", "кішка") . Я не думаю, що це взагалі корисно. Якщо мовні навички батьків "майже рідні", то будь-ласка продовжуйте !!
Torben Gundtofte-Bruun

6
@torbengd, значить, це пропозиція все або нічого? Я намагаюся самостійно вивчити другу мову. Я не отримав можливості, коли я був молодшим, тому хочу завести дитину рано, але я ніде не вільно, тому я повинен просто здатися? Я теж не початківець.
Бадді Ліндсі

3
@luispedro Чи можете ви вказати на згадане вами дослідження, тобто на дослідження, яке свідчить про те, що навіть люди, які не говорять носіїв мови, повинні виховувати своїх дітей двомовними?
Томас Льотцер

5
+1 за підбиття підсумків більшості того, що я планував відповісти :-) Один коментар до питання "носія мови": ІМХО дуже важливим аспектом цього є те, що коли ви вивчаєте іноземну мову як дорослий, ви, швидше за все, не отримаєте той самий емоційний / культурний фундамент для цього, як і носії мови. І діти сильно навчаються через емоції та почуття. Я прекрасно знаю, що означають англійські слова "малина", "цуценя" чи "мочи", але вони майже не мають таких емоційних зв’язків та спогадів як для їхніх угорських колег.
Péter Török

27

Ми з дружиною виховували нашу чотирирічну доньку саме так, як ви описали з народження. Я розмовляю з нею англійською мовою, а моя дружина та її родина розмовляють з нею рідною мовою - навіть якщо всі ми інакше передусім розмовляємо англійською в нашому повсякденному житті тут, у США.

Це вийшло чудово; наша дочка зараз вільно розмовляє обома мовами.

Ми спочатку були стурбовані тим, що це може заплутати її - що вона може змішувати мови або бути незручною для перемикання. Але проблем практично не було. Навіть не усвідомлюючи цього, вона зі 100% точністю знає, якою мовою говорити кому і коли.

Ми також не виявили, що нам потрібно бути бездоганно послідовними. Моя дружина може повернутися до англійської мови, коли це необхідно (наприклад, при розмові з третьою стороною), але це не вплинуло на вільне володіння нашої дочки. Я б не хвилювався з цього приводу, якщо ви намагаєтеся бути максимально послідовним, коли це лише ваша найближча родина.

Ми також доклали зусиль, щоб було багато книг на обох мовах, так що одна не переважає в часі історії.


10
Варто також зазначити, що США є однією з небагатьох країн, де вирощування лише однією мовою є нормою. Через соціальний тиск викладати лише одну мову, це часто звучить важче, ніж це є. Маленькі діти володіють дивовижною здатністю до мови.
HedgeMage

1
У мене в основному той самий сценарій. Всі ми розмовляємо англійською, але тато також розмовляє іспанською, тоді як мама також говорить тагалогською. У нашої дочки немає проблем із переходом між трьома мовами.
Тім Пост

@HedgeMage Я вважаю, що вам не вистачає більшої частини Європи та більшої частини Азії (Росія, Китай, Японія, Корея), де більшість дітей вивчають лише одну мову.
Арне

@arne Нещодавно я вчився за кордоном у Франції. Всі люди, яких я там зустрічав, були з Європи / Азії, і більшість з них були двомовними, стаючи тримовними +. 75% нефранцузьких (включаючи азіатів, росіян, німців тощо), яких я зустрів, вільно знали англійську мову та вивчали третю та четверту мову. І 50% французів, яких я зустрів, також добре володіли англійською мовою та вивчали третю чи четверту мову. Для статистичного порівняння близько 3% мого (американського) університету займає іноземну мову (я працюю на кафедрі), а 5% моїх американських друзів знають іншу мову, крім англійської.
Chris Cirefice

@ChrisCirefice Я говорив про «дорослішання» другою мовою ще в маленькій дитині. У Німеччині англійську мову зазвичай викладають з п’ятого класу. Ти маєш рацію, що більшість європейців вивчають хоча б одну іноземну мову в школі. Я трохи здивований, що насправді американці не роблять.
arne

13

Я живу в Австралії. Моя дружина приїхала до Австралії 12 років тому з Китаю. Я можу вільно володіти китайською мовою.

Мій 4-річний син відвідує догляд за дітьми 4 дні на тиждень, а мої батьки доглядають за ним 1 день на тиждень. Тож з понеділка по п’ятницю протягом дня він розмовляє англійською.

Ось як ми допомагаємо йому вчитися:

Будьте послідовні: він уже проводить багато часу, розмовляючи англійською в школі, тому ми постійно розмовляємо з ним по-китайськи вдома. Потім він знає відмінність того, коли він повинен розмовляти англійською та коли говорити китайською.

Друзі: У нас є мережа друзів, які розмовляють китайською мовою, і вони з дітьми розмовляють китайською моїм сином. Наявність цієї спільноти дозволяє моєму синові соціально використовувати його мову.

Сім'я: допоможіть дитині спілкуватися з членами сім'ї в інших країнах. Це можна зробити за допомогою Skype, де ви обоє можете одночасно спілкуватися з родиною за кордоном. У них немає стресу тримати телефон і говорити самостійно.

Книги та DVD: Мій син любить певні телесеріали. Ми докладаємо зусиль, щоб отримати китайський еквівалент, подорожуючи до Китаю. Телесеріали на кшталт двигуна Томаса Танка або У нічному саду.

Будьте специфічними для культури: надайте їм щось, з чим вони можуть ідентифікувати цю культуру. Це може бути певна їжа, телешоу або діяльність, яка є специфічною лише для тієї культури, якою вони насолоджуються. Це допомагає їм мати прихильність. Мій син любить особливу китайську їжу, яку їдять тільки китайці, тому вона не має англійської назви.

Одне важливе, що я знайшов, - це навчити його вміти говорити будь-якою мовою: "Як ти це говориш англійською" або "Як ти це говориш по-китайськи".


12

Оскільки ви попросили множину "стратегії":

  • Кращий спосіб виростити дитину , який вільно володіє (і грамотними) в тагальській , незважаючи на виріс в англійському-що говорить країні для обох батьків , щоб завжди говорити тагальській будинку. Зарезервуйте англійську мову для взаємодії із зовнішнім світом - школою, роботою, товаришами.

    • Не спонукайте спочатку навіть навчати дитину англійської мови; дочекайтеся, поки вона досить доросла, щоб захотіти поговорити з друзями, а може навіть і до вступу до дошкільного закладу. Оскільки англійська мова неминуче буде навколо неї (якщо не зачинити її у підвалі чи щось таке), вона отримає велику кількість впливу її звуків / мелодії, тому їй не складе труднощів навчитися її вільно.
  • Якщо вищевказаний підхід неможливий (тобто один з батьків говорить лише англійською мовою), інша основна стратегія - це один батько - один мовний підхід. Це набагато складніше, тим більше, що дитина дорослішає і стає непристойно говорити мовою меншини, але це можна зробити. Вам ще потрібно значно більше зосередитись на навчанні Тагалогу; Англійська відбудеться, хочете ви цього чи ні.

    • Якщо це взагалі можливо, спілкуйтеся з іншими спікерами тагалологів - знайдіть філіппінську церкву чи соціальну групу, "імпортуйте" бабусь і дідусів і діточок, отримайте тагалог-розмовну няню чи няню тощо.
    • Постарайтеся навчити англомовних батьків деякому рудиментарному тагалогу, так що принаймні такі речі, як годування та одягання, можуть відбуватися без необхідності втягувати англійську мову.
    • Ознайомтесь з матеріалами та переглядайте в Tagalog Подумайте про заборону англомовного телебачення.
    • Відправте дитину на Філіппіни стільки літ, скільки зможете собі дозволити. Якщо цього не зробити, знайдіть (або організуйте) літній табір на мові тагалог.
  • Якщо обидва батьки розмовляють мовою меншини, але, проте, ви виявите, що не можете бути настільки суворими щодо утримання англійської мови від дому, все одно можна виховати двомовних дітей. Однак вам знадобиться використовувати багато стратегій, перелічених в одному з батьків - один мовний підхід: стільки взаємодії Tagalog, скільки ви зможете зібрати, відпустки на мовному зануренні, коли це можливо, багато книг і відео в Tagalog тощо.

Зауважте, що незалежно від того, якою стратегією ви користуєтесь, настане час ([гм] підлітки [/ кашель]), коли б ви не робили, ваша дитина відмовиться розмовляти тагалогом, або зробить це лише за конкретних підказок. Продовжуйте наполягати і пам’ятайте, що це теж пройде, і врешті-решт ваша дитина подякує вам за те, що виховуєте її двомовною.


3
Примітка редакторам: якщо ви хочете запропонувати щось зовсім інше, ніж моя відповідь, будь ласка, напишіть власну відповідь.
Марта

Дуже +1 за те, що "нарешті ваша дитина буде вам вдячна за те, що ви зробили її двомовною". Батькам важко, але варто
оезі

5

Ви все пропускаєте! АУДІОБУНКИ! Всі ми проводимо час у машині, нам усім потрібно зосередитись на водінні ... Дістаньте аудіокниги мовами, на яких ваша дитина також потребує більшого впливу. Виявляється, їхні мовні навички розвиваються далі, якщо вони чують ту саму мову в декілька голосів, а не лише ваш власний ...


Це дійсно приголомшлива пропозиція (це легко зробити, допомагає заповнити час у нудних поїздках на машині). Чи є у вас цитування / джерело для вдосконалення мовного розвитку з кількома різними голосами?
Acire

1
Так, @ user3617271, ось деякі дослідження, що напрошують це: [дослідження] ( apa.org/monitor/feb05/encoding.aspx )
Fix.B.

4

Ми обидва ізраїльтяни / американці. Ми виросли в Ізраїлі та іммігрували до США у наші 20-ті. Наші діти народилися тут. Діти постійно піддаються англійській мові, і це їх мова вибору, яку розмовляють між собою. Вдома ми також намагаємось розмовляти івритом, але часто зустрічаємось англійською, навіть не помічаючи.

Тим не менш, навіть при невеликій, але постійній експозиції на івриті - обидва діти можуть розуміти і говорити на івриті, і вони роблять це досить добре. Наша маленька дівчинка, 3,5 років, навіть не знає про поняття "бути двомовною" - вона розмовляє івритом із відвідуючими родичами, які розмовляють на івриті, та англійською з іншими нами. Вона знає, що існують (принаймні) дві мови, але вважає, що люди природно розмовляють багатьма мовами.

Одного разу вона просто зрозуміє, що вона двомовна, а саме, коли дізнається, що є люди, які розмовляють лише однією мовою.


1
+1 за додавання ідеї про те, що діти вважають цілком нормальним бути двомовним.
Рейчел

3

Мене виховували двомовні за обставинами. (Живу в штатах, родина розмовляє по-французьки) Мої батьки говорили зі мною французькою мовою, мабуть, 99% часу. Моя тітка надсилала кілька французьких книг, а моя мати читала їх мені перед сном. Англійську мову я здобув насамперед через телевізор спочатку, а потім від дитячого садка до університету. У мене досить хороша пам’ять, і я можу сказати, що не маю спогаду про те, щоб знати одну мову перед іншою. Я пройшов етап, починаючи з 1-го класу до 6-го класу, коли, якби я не знав слова французькою мовою, я сказав би це англійською. І мої батьки сказали б мені, яке слово було у французькій мові.

Я можу говорити і слухати французьку без проблем, моєї письмової здатності бракує, оскільки мені потрібно більше практики. Тож я можу порекомендувати вам спробувати сприяти зацікавленню вашої дитини читати книгу в «Тагалогу», але саме від вас залежить, як це зробити.

Що стосується англійської, то це моя мова знання. Це не ідеально, але це мова, якою я вибираю себе висловити.

Загалом, я б сказав, щоб не турбуватися про англійську мову, якщо ви живете в культурі, в першу чергу керовану англійською мовою. (хоча я все-таки рекомендую заохочувати дитину читати книгу англійською мовою)


2

Я не маю особистого досвіду цього, але я захопився цим професійно протягом багатьох років. Я розумію, що батькові мови меншин (у даному випадку це ви) доводиться працювати надзвичайно важко, щоб підтримати проект. Важче, ніж можна подумати. Все, що менше, ніж загальна прихильність до того, щоб не говорити англійською мовою вашої дитини, і проект приречений.

Вам може бути важче, ніж ви думаєте, говорити мовою меншини в усі часи, коли подружжя, друзі і так далі всі говорять мовою більшості (англійська мова в цьому випадку).

Наприклад, я читав, що лише розмовляти мовою меншини приватно з дитиною (з ввічливості, тому що ви не хочете, щоб друзі та колеги думали, що ви виключаєте їх, коли ви в компанії). , тому що дитина вчиться, що говорити це якось "приватно", навіть "таємно".

З цієї причини додавання ваших батьків вкладів буде дуже корисним.


1
Я не вважаю це "неймовірно важким". Я просто розмовляю датською, як я завжди, і німецькою / англійською, коли я на роботі чи з друзями. Зовсім не важко.
Torben Gundtofte-Bruun

3
Я повністю згоден. Моя дружина розмовляє мовою більшості з нашими 5 дітьми, а також з доглядачем. Телебачення є мовою більшості, книги - мовою більшості, друзі говорять мовою більшості. Мені легко розмовляти мовою, коли їм не виповнилося 3–4 роки, але, здається, стає важче, коли вони стають більш причетними до інших частин суспільства та культури, коли їм виповниться 4+ років. Я розмовляю своєю мовою, але вони послідовно відповідають мовою більшості, тому я закінчуюсь ковзанням. Я дуже стараюся, і я був досить успішним, але я згоден, що це складно.
Javid Jamae

Я думаю, що набагато складніше, якщо батько (якщо він не є основним вихователем) володіє мовою меншин. Жодна дитина не матиме проблем із вивченням мови матері (або первинної вихованки). Навіть з нянею.
bangnab

@Liutaurus дві мови. вибачте, що моя відповідь не сподобалась.
hawbsl

2
@Rhea, найкраще знайти кілька інших людей, які розмовляють вашою мовою, з якою можна спілкуватися, якщо сім'ї немає в цьому районі. Моя мати була вихідцем з Югославії. Більшість моїх двоюрідних братів досить добре розмовляють з хорватською мовою, тому що сім'я в цілому сиділа в одній місцевості і мала один з одним розмовляти, тому діти її легко взяли. Але мій тато був військовим, тому ми багато рухалися, і моїй мамі не було з ким розмовляти хорватською мовою. Ми (мої брати і сестри) знаємо назви нашої улюбленої їжі, слово для Гранмди (принаймні, те, що ми її називали) і не багато іншого.
Кевін

1

В основному ви вже робите головне: ви розмовляєте рідною мовою, поки живете в США.

Не переживайте занадто сильно, що він змішає мови. По-перше, він, ймовірно, час від часу змішуватиме їх, особливо коли він починає розмову. По-друге, діти дуже легко підбирають мову, тож якщо ви будете послідовними та поговорите з Тагалогом зі своєю дитиною, він зрештою стане двомовним.


1

Ми американці в Ізраїлі, ми вдома розмовляємо англійською, а в школі вони отримують іврит. Це, здається, працює. Мої двоє старших дітей, які живуть в Ізраїлі з 5 та 6 років, вільно знають обох. Мій чотирирічний здебільшого розмовляє англійською (стільки, скільки він говорить, що завгодно), але має купу івритських слів. Ми побачимо, де він через 2 роки.


1

Ми з чоловіком також використовуємо підхід «один батько, одна мова». Він розмовляє з нашим сином лише датською мовою (скоро виповниться 3 роки), а я розмовляю лише англійською. Ми вдома розмовляємо англійською та данською мовами, а ми живемо в Данії.

Мій син розуміє все, що я йому кажу англійською, але він не завжди хоче відповідати англійською. Я над цим працюю.

У Маттіаса також було трохи «відставання мови» від інших дітей, коли він сортував різні звуки, але зараз він майже нарівні з іншими дітьми, з якими він грає. Я багато читаю йому англійською мовою, оскільки він не говорить мені це стільки, скільки хотів би.


1

Моя дружина родом з Тайваню, і оскільки мої сини були маленькими, вона розмовляє з ними на мандаринській мові, я розмовляю з ними англійською мовою, тому вони виросли, слухаючи обох. Вони, як правило, більш вільно володіють мандаринською мовою, ніж англійською, оскільки вони проводять більше часу з моєю дружиною, і я помічаю це ще більше з моєю молодшою. Ми також викладаємо певну мову жестів, це допомагало моєму старшому більше, оскільки він не розмовляв до пізнього, йому було близько півтора року, нам запропонували прийти логопеда і перевірити його - ми знали, що обґрунтування - це хлопчик певно з'ясовував, якою мовою говорити. Виявилось, що ми мали рацію, він весь час був чудовий, просто пізній балаканина, але з тих пір він це зробив!

Моя старша їде до дитячого садка, але також ходить у китайську школу раз на тиждень, отримує 3 години навчання мови та приходить додому з домашніми завданнями для занять письмом. Ми також відзначаємо свята з обох культур, тому є викриття, а також члени родини, які переважно говорять на мандарині. Моя дружина читає історії перед сном китайською мовою, також має деякі китайські DVD-диски та компакт-диски, щоб діти могли слухати китайські пісні та переглядати китайський телевізор - коли вони переглядають це. Змусити дітей говорити, слухати, читати та писати - це те, що дружина погодилась, тому ми наполягаємо на всіх трьох найстаріших, і моя молодша отримає те саме. Мені не подобається ідея вміти говорити та чути мову, не будучи в ній також грамотною.

Оскільки мій старший кращий за мене, я пару років проходив кілька мовних занять і знаю трохи китайської мови, але мій син краще вухо і говорить краще, ніж я. Для мене це добре, він може перекласти для мене пізніше.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.