Що робити, якщо мої діти не хочуть, щоб я говорила мою рідну мову?


18

Мої діти підняті на багатомовності; ми живемо в Австрії, і вони вивчають всі свої німецькі мови від моєї дружини і від світу навколо нас. Я датчанин, і я хочу, щоб мої діти теж знали цю мову, так що з самого народження я виключно розмовляла з ними датською мовою, хоча я абсолютно вільно володію німецькою мовою. До цих пір мій 3yo розуміє 100% того, що я кажу, але завжди відповідає німецькою - це досить добре для мене.

Врешті-решт мої діти могли б не хотіти, щоб я говорив мовою рідною мовою, а мовою країни, в якій ми живемо, тому що вони могли б відчувати, що "не круто" мати тата, який не відповідає соціальним нормам своїх однолітків - або що завгодно інші причини (попередні) підлітки можуть придумати.

Я хочу, щоб мої діти не хотіли говорити зі мною, але я також хочу переконатися, що вони знають мову.

Я повинен просто сказати їм, Важко, вам доведеться прийняти, що я розмовляю цією мовою, чи слід поважати їхнє бажання?


9
Я би пішов з "важкою удачею, ви будете повинні визнати що я розмовляю цю мову" тільки, я би сказав це у Данському якщо я був ви. Я назавжди розповідаю Алісі, "це не моя робота, щоб бути крутим, це моя робота бути вашою мамою".
balanced mama

4
Я не відчуваю себе кваліфікованою для повноцінної відповіді, але, оскільки є більш ніж одна дитина, що бере участь: як ви натякаєте, що це може бути їх «секретна мова», принаймні, коли ви і ваша дружина не навколо? Або «таємна родина»? Звучило б мені здорово, коли я був дитиною!
Layna

4
@Ясно, що німецький має більше міжнародного значення, ніж датський. Слідуючи цій логіці, я повинен говорити з ними англійською мовою! Мова йде не про міжнародну цінність, це про культурні цінності.
Torben Gundtofte-Bruun

1
@Ian: Як ви могли відмовити дітям у їхній спадщині? Як вони можуть знайти своє місце в світі, якщо вони не знають, звідки вони приходять, і навіть не можуть говорити мовою?
gnasher729

2
@olli, справа не в тому, щоб не інтегруватися в нову країну, а в тому, щоб бути в змозі ідентифікувати сім'ю і спілкуватися з нею в старій країні.
KlaymenDK

Відповіді:


26

З мого досвіду вирощування двомовних, проблема не в тому, що ваші діти не хочуть ти говорити «іноземною» мовою, але це Вони буде відмовлятися говорити "іноземною" мовою. (Справа в тому, що ти буде робити нелюдські речі даними: ти батько, нічого ви робите це за визначенням uncool.)

Єдиний спосіб протидіяти цьому - створити хороший фундамент, перш ніж вони потраплять в цей бунтівний вік, а потім дотримуватися своїх гармат. Ти - батько ти складіть правила, в тому числі, яку мову ви використовуєте і коли.

Знову ж таки, з мого досвіду, зростаючого як представник етнічної групи, що володіє іноземною мовою в англомовній країні, діти, чиї батьки були, принаймні, дещо суворі, говорячи іноземною мовою, зрештою "побачили світло" і зрозуміли, що знання Друга мова - це хороша річ ТМ ; деякі з них зараз живуть у «материнській країні» (хоча і не народилися там) і / або мають там подружжя. З іншого боку, діти, чиї батьки "віддалилися", в основному більше не є двомовними: вони знають значення деяких слів, але не можуть насправді вести розмову.


13
Я нехороший, але я можу зробити правила :-) Велика відповідь!
Torben Gundtofte-Bruun

"Ви є батьком, тому ви створюєте правила, включаючи мову, яку ви використовуєте і коли." Не впевнений, що це має бути з батьком; будь-хто, батько чи інше, може вільно говорити якою мовою вони хочуть ...

Я думаю, що успіх, коли батьки "суворі", буде набагато менш певним, коли тільки один з батьків говорить мовою, особливо батько. Я думаю, що це дуже похвально, щоб наполягати на тому, щоб діти говорили мови батьків, і це, безумовно, шлях, але результат, коли це лише один з батьків, може бути в будь-якому місці, починаючи з того, що діти будуть абсолютно двомовними для них, маючи достатньо хороші, але не досконала, пасивна здатність, залежно від того, як відбуваються речі.
user49640

8

Ваші діти, ймовірно, вирішили відповісти вам німецькою мовою, тому що вони більш вільно володіють нею, і вони знають, що ви розумієте це, а не тому, що вони не хочу використовувати датську мову. Якщо ви єдина людина, яка розмовляє з вашими дітьми по-датськи, то, можливо, близько 70% їхніх внесків є німецькою мовою. Діти не зрозуміють, чому ви говорите їм, щоб вони відповідали однією або іншими мовами - вони просто зацікавлені в тому, щоб висловити сенс таким, яким вони найбільш зручні.

Дослідження показали, що найуспішніші учні, що володіють двомовною мовою, піддаються більш ніж одному з батьків, які говорять другою мовою. Вони повинні бути членами спільноти носіїв обох мов - їм потрібно мати привід для використання обох мов за межами "Тато сказав мені". Тому, якщо ви хочете, щоб ваші діти були комфортними на німецькій та датській мовах, зробіть все можливе, щоб інтегрувати їх у спільноту датських спікерів. Незалежно від того, чи потрібно проводити більше часу зі своїми родичами, знайти датську няню або датських друзів, потрібно знайти спосіб зробити так, щоб «датський спікер» був важливою частиною їх ідентичності.


Ваш перший абзац стосується дітей молодшого віку: попередніх підлітків, якщо це можливо. Коли вони стають старшими, хоча, якою мовою вони користуються є питання вибору і, що ще гірше, тиск з боку однолітків: вони виберуть говорити по-німецьки, тому що це говорять усі їхні друзі, і вони не хочуть бути іншими. Котрий коли ваш 100% правильний другий абзац входить: якщо ви можете організувати це так що peer тиск примушує їх розмовляти Данська , ви виграли свій бій.
Martha

7

Я, мабуть, скоро матиму таку саму проблему - я росіянка і живу в Чехії. Моя дружина - чешка (хоча вона також володіє ідеальною російською мовою), і у нас є син. На даний момент у нього 2 роки, і ми зробили правило, що вона говорить з ним чеською мовою (іноді й російською мовою, оскільки я часто працюю і не можу бути з сином так часто, як вона може) і я тільки з ним розмовляю російською. Коли я про щось запитую, то майже завжди говорю йому відповісти російською мовою - коли він відповідає чеською мовою, я запитую його щось на зразок "А як ви це говорите російською мовою?" Він не завжди пам'ятає, але час від часу він робить і іноді навіть намагається виправити або мене, кажучи мені, що правильне слово - це те, що використовує моя дружина, або моя дружина, кажучи їй, що правильне слово - це я використання.

Ми вирішили, що, як він зросте, я буду говорити з ним тільки по-російськи, і ми намагатимемося зробити його цікавим / цікавим для нього, щоб теж говорив російською. Кілька думок про те, як це зробити, ми маємо:

  • його бабусі й дідусі (мої батьки) не знають жодної чехи. Він любить їх, і я думаю, що він захоче спілкуватися з ними - і для цього він захоче говорити по-російськи;
  • Я сам лінгвіст і завжди намагався вивчати нові мови. Не зупинилися, ще навчаюся у вільний час. Я сподіваюся, що, намагаючись стати більш схожим на свого батька, він спробує підхопити мої хобі - один з них навчається і розмовляє іншими мовами;
  • ми плануємо якось пояснити йому, що знання інших мов робить його більш прохолодним, як запропонував @Uko в його відповіді. Або розумніші. Або що-небудь інше, що робить його щасливим;
  • ми намагаємося мати ще одну дитину в даний момент, і я маю намір дати їм цю ідею, що російська мова може бути свого роду секретною мовою для них, що ніхто навколо не зрозуміє і що вони можуть використовувати тільки для задоволення, коли вони не хочуть, щоб люди навколо себе розуміли, про що вони говорять (або, що більш напевно, про що вони пишуть - через кирилицю);
  • Я показую своєму синові російські карикатури, і коли він стає трохи старше, я хочу показати йому деякі російські фільми, які я знаю, що мені подобалося, як дитини. Вони не доступні в Чехії, і я сподіваюся, що він їм подобається - таким чином я можу час від часу показати йому більше, і йому знадобиться російська мова, щоб зрозуміти;
  • розширити попередню думку - є також великі російські книги і музика, яку не можна зрозуміти, не знаючи російської мови.

Це не підтверджені стратегії, але те, що я придумав і має намір намагатися використовувати. Сподіваюся, що це допоможе або принаймні дасть вам успішний вектор дій. Якщо я пам'ятаю щось інше, я відправлю повідомлення пізніше.


1
+1 для мультфільмів. Це показує, що знання іншої мови може бути джерелом FUN, а не просто обов'язку.
Viliam Búr

6

Я був вихований у виключно іспаномовній домі в США і мав друзів, які приїжджають з англійських та іспанських будинків, які бачать, що їхній брат, який тільки відповів англійською мовою на своїх батьків, іспанські команди дійсно заважали їхній здатності і комфорту говорити мовою, коли вони старіли. Я настійно рекомендую наполягати, щоб ваша дитина відповіла вам на датській мові, щоб вона стала повною мірою володіти мовою.


1
Ласкаво просимо до спільноти matt! Я повністю погоджуюсь - мені б хотілося, щоб мене підтримали на підтримці мого німецького. У мене є чудова вимова (так що мені сказано), але жахлива граматика і мій вокал майже не існує.
balanced mama

5

Користувач "Метт" розміщує аргумент, що ваші діти не говорять німецькою мовою, тому що вони не люблять її говорити, а, навпаки, не повністю володіють цим. Я хотів би запропонувати протилежний аргумент: я сам був вихований на чотирьох мовах і з тих пір спостерігав, як моя мати виховує ще одну дитину з тими ж мовами. Я також піднімаю свою дитину, роблячи те ж саме. Крім того, моя перша мова не англійська, англійська мова - це моя четверта мова.

Мій досвід дитини був розчарованим. Я ненавиділа розмовляти німецькою мовою в англомовній країні, і скарга була суто до контексту. Я пам'ятаю, як колись розповідала мамі, що в Німеччині я буду говорити лише німецьку, а африкаанс - SA.

Вона дійшла до того моменту, коли близько семи або восьми років я почала повністю ігнорувати маму, коли вона говорила мені в Англії, окрім англійської. після декількох місяців вона, зрештою, поступилася (я була дуже стоїчною / впертій дитиною), і я відчувала себе набагато зручніше. Заслугою всього цього є те, що я почав насолоджуватися моїми іншими трьома мовами набагато більше, навіть коли йшов так довго, що дуже рідко кидав слово або два на африкаансі (моїй рідній мові) у спорадичних точках.

Я дуже радий, що залишилося моє дитинство було витрачено як таке. Навіть зараз я не можу пояснити, чому я відчував себе так незручно, коли говорив мовою в "неправильній країні", але я був свідком того ж питання з моїм молодшим братом. Наша мати прийняла підхід використання англійської мови більшість часу з ним, але взяв час, щоб навчити його німецькому, а також. Він не має жодних проблем з усним чи письмовим німецьким, але я міг бачити очевидну зміну характеру, коли його говорили на мові, яка не є рідною для країни, в якій він перебуває.

Отже, у відповідь на ваше запитання? Я думаю, ви повинні поважати, що вони почувають себе більш комфортно, говорячи німецькою мовою. Я, звичайно, гарантую, що вони зможуть говорити і розуміти датську мову, як її, очевидно, дуже важливу частину їхньої спадщини, але я також не пропоную, щоб ви "пробивали його в горло", оскільки вони, швидше за все, почнуть обурюватися і тією стороною своєї культури і ви за це робите.

Тепер, коли я думаю про це, можливо, я може запропонувати пояснення:
Більшість дітей молодшого віку та молодих дорослих не люблять поняття того, що вони різні, або дуже сильно виділяються. Багато людей помиляються, думаючи, що вони взагалі не хочуть виділятися, однак це не так. Більшість бажає мати значну частку свого життя досить схожою на своїх однолітків, і лише коли вони починають трохи дозрівати, вони починають досліджувати інші аспекти свого життя.

Очевидно, є ті, хто радикально змінюють спосіб життя і менталітету з самого раннього віку, але більшість людей цього не роблять. Можливо, саме тому ми не любимо чужу культуру, яка застосовується до нас у цьому віці, особливо якщо це людина, яка настільки близька до них, як батько. Саме думки бути значно різним (і пам'ятати, що тут значно ширший термін) змушує їх відскакуватися і викликає збентеження серед безлічі інших емоцій.


3

Будучи багатомовним, я відчуваю дискомфорт у спілкуванні з кимось мовою, яку я знаю, що не підходить.

Наприклад, мій тато італійський, але ми з братом народилися і жили в Аргентині. Ми завжди говорили по-іспанськи вдома, але завжди італійські з моїми дідусями (його батьками). Таким чином, ми ефективно вивчили італійську мову. У моєму підлітковому віці мій тато почав іноді говорити по-італійськи для нас, може бути, тому, що він хотів, можливо, тому, що він хотів, щоб ми не втратили знання, я не знаю. Так чи інакше, я майже завжди відповідав іспанською, або відчував, що йому дуже незручно відповідати італійською мовою. З іншого боку, розмовляти по-італійськи моїм бабусям і дідусям завжди відчували себе природними.

Так що, можливо, це питання часу і терпіння. Я б сказав, що найкращими тестами буде поїздка до Данії, або перегляд з ними датського фільму / спектаклю. Я можу запевнити вас, що рано чи пізно вони будуть дуже вдячні за те, що ви робите, якщо що-небудь, тому що вивчення інших мов легше.


2

З мого досвіду (британський батько і іспанська мати) у мене не було жодної проблеми, якщо хтось з моїх батьків говорив зі мною на іншій мові місця, де ми.

Якщо ви знаходитесь на публіці і є інші люди, які беруть участь, це не ввічливо використовувати мову, яку вони не можуть t розумію.

Також ви повинні мати на увазі, що ви не повинні бути єдиним посиланням на датській мові. Якщо вони не мають іншої причини використовувати датську мову, вони, ймовірно, втратять інтерес. Я маю на увазі сімейні зустрічі, свята, книги, журнали тощо.

І дві важливі речі:

НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ їх використовувати будь-яку мову. Якщо вони вас розуміють, але не почуваєте себе комфортно, не робіть цього.

НЕ ПРАВИЛЬТЕ їх. Якщо вони використовують датський, хоча неправильно, це знеохочує, щоб бути виправленим і втратить інтерес до зусиль. Нехай вони говорять, навіть якщо вони не роблять це належним чином.

О .. і остання річ. У дитинстві я вивчив десятки та десятки дитячих пісень англійською мовою. Мій батько і моя бабуся співали б їх, коли б не було випадків ... Навчання англійської мови було частиною задоволення.


1

Я знаю сім'ю, яка робить так, що батько розмовляє з дітьми мовою, а мати говорить з ними в іншому. Думаю, дуже важливо знати якомога більше мов, і я думаю, що буде корисно зробити ваші діти вільно володіти датською мовою.

Я пропоную скласти правило, що вони можуть тільки поговорити з вами на датській мові, і це має добре працювати. Як родина, про яку я згадувала, це так. Також я думаю, що ви можете дізнатися, як це зробити не як "важка удача" але як можливість для ваших дітей стати "прохолоднішими". Перш за все ви можете змусити їх зрозуміти, що вони є більше ніж люди навколо них, оскільки вони знають німецьку мову, як будь-хто інший, але вони також мають додаткові навички. Також ідея "безпечної" мови для спілкування один з одним, поки ніхто навколо не розуміє, що ви можете мотивувати теж.

Успіху у ваших багатомовних пригодах :)


1

Мій зять з Маврикія, його дружина з Польщі, і вони живуть у Великобританії. Його дівчата вільно володіють польською та англійською мовами і розуміють французьку мову. Я ніколи не чув, що вони "відмовляються" говорити на будь-якій мові батьків. Старші іноді інтерпретують для польських школярів. Вона виглядає цілком щасливою, знаючи більше однієї мови, тому ваші турботи, мабуть, ні за що.


1

Я не думаю, що вони ненавидять говорити по-датськи, але, можливо, вони не відчувають себе досить добре, говорячи на датській мові. Якщо ви покладете їх у середовище, де вони повинні використовувати датську мову (наприклад, якщо їхні бабусі й дідусі розуміють тільки данську, а ви їх відвідуєте), це змусить їх використовувати датську мову, якщо вони хочуть печиво / пити або щось потребують або хочуть дивитися мультфільми. Зараз, тому що ви розумієте німецьку мову, вони не відчувають ніякої "потреби" говорити данська, навіть якщо ви говорите з ними данською мовою.

Але, чесно кажучи, я відчуваю, що ваші діти зрештою підберуть її. Не давайте розмовляти з ними по-датськи. Популярною річчю, яку люблять робити діти, є їхня ексклюзивна "кодова" мова, якою тільки вони можуть розмовляти (і говорити про людей, які не знають їх перед обличчям ... тощо). Можливо, незабаром вони підійдуть до вас і почнуть хотіти на практиці говорити з вами.

Для мене моя мама завжди розмовляла зі мною в мандарині, і мій тато говорив майже на тайваньській мові і протягом найдовшого довгого часу я не знав різниці між мандарином і тайванцем. Для мене це було "китайське". але я завжди говорив у мандарин. (Моя мама більше піклувалася про мене, і я чув її розмовляв / розмовляв з нею набагато більше, ніж мій тато). В останні роки вона також використовує тайванську мову.

Це не було, поки я не пішов на Тайвань як підліток, коли я зрозумів, що тайванська мова є абсолютно іншою мовою. Але те, що змусило мене говорити, це були друзі, які я там робив, і мої родичі, які говорили це.


0

Я був у ситуації ваших дітей, моя мама говорила б з нами по-німецьки, і ми відповіли б англійською. Я думаю, що наші міркування були в Америці, так чому говорити по-німецьки. Мені б хотілося, щоб моя мама була б більш суворою з німецькою мовою і не переходила на англійську, як тільки вона це зробила. Зараз я втратив більшу частину, і я не можу провести розмову з родиною німецькою мовою.

Я не звинувачую своїх батьків; Хотілося б тоді зрозуміти важливість цього.

Я хотів би запропонувати вам бути суворим, але не занадто сильним і, можливо, пояснити важливість того, чому говорити як рідною мовою, так і їхньою мовою буде корисно їм.


0

Залишається фактом, що щоб по-справжньому зрозуміти культуру і людей, ви повинні говорити їхньою мовою. Ви ніколи насправді не зрозумієте людей, поки ви не розмовлятимете з ними на їхній рідній мові.

Ви можете розмовляти мовою як рідною мовою, яка не є офіційною мовою в країні, де ви зараз проживаєте, але це не повинно мати значення, коли мова йде про ВАШІ діти і що говорять у ВАШІй хаті, навіть якщо ваші діти НІКОЛИ не говорять датською зі своїм батьком, це не має ніякого відношення до того, чи слід їм навчитися.

Ви вирішили бути інтимною частиною життя ваших дітей. Ви живете з ними, ви проводите час з ними стільки, скільки можете, і ви дуже допомагаєте матеріально підтримувати сім'ю.

Повірте мені, ви могли дуже легко вирішити, що не будете жити в дитячому житті. Набагато простіше щомісяця відправляти своїй мамі чек поштою і називати її так, але ви вирішили не робити цього.

Цього повинно бути достатньо, щоб купити собі деякі привілеї. Одним з них є те, що ви, будучи частиною життя дітей, повинні придбати вам право ділитися культурою з ВАШИМИ дітьми.

Це зовсім неможливо. Ні на одну хвилину не вірте, що дитина не може вивчати дві мови як дитина. Я бачив у своїх власних будинках викладання, де є один батько-африкаанс і один англійський батько, і мовна проблема добре обробляється, а в деяких випадках не дуже добре.

Для того, щоб добре працювати, потрібно взяти узгоджене зусилля обох батьків для того, щоб докласти рівних зусиль, щоб виховувати дітей в обох культурах, які призвели до їх створення.

На жаль, це важко зробити. Це означає, що обидва батьки не тільки не мають глибокої поваги до своєї культури, але й культури, з якої походить інший партнер.

Набагато простіше мати менталітет мого шляху чи шосе. Це не так вже й неможливо для одного партнера маніпулювати, щоб мати там шлях.

Принаймні, якщо ваша дружина забороняє вам говорити на вашій мові, ви б, принаймні, знаєте, що вона насправді думає про вас.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.