Якщо ви двічі клацніть текст англійською мовою в Chrome, виділене вами слово з обмеженим пробілом виділяється. Це не дивно. Однак днями я натискав, читаючи текст японською мовою, і помічав, що деякі слова виділяються на межі слів, навіть якщо у японців немає пробілів. Ось приклад тексту:
ど こ で 生 れ た か と ん と 見 当 が か ぬ。 何 で も 薄 暗 じ め じ め し た 所 ニ ャ ャ ー ニ ャ 泣 い て い た 事 だ け は は は
Наприклад, якщо натиснути 薄 暗 い, Chrome правильно виділить його як одне слово, навіть якщо це не один клас символів (це суміш кандзі та хірагани). Не всі основні моменти є правильними, але вони не здаються випадковими.
Як Chrome вирішує, що тут виділити? Я спробував шукати в джерелі Chrome "японське слово", але виявив лише тести експериментального модуля , який не видається активним у моїй версії Chrome.