Відповіді:
Це називається відносним фактором якості . Він визначає, якою мовою користувач віддасть перевагу, за шкалою від 0 до 1, як видно із специфікації HTTP / 1.1, §14.4 :
Кожному мовному діапазону МОЖЕ бути надано відповідне значення якості, яке представляє оцінку переваг користувача для мов, визначених цим діапазоном. Значення якості за замовчуванням до "q = 1". Наприклад,
Accept-Language: da, en-gb;q=0.8, en;q=0.7
означатиме: "Я віддаю перевагу датській мові, але прийму англійську англійську та інші види англійської мови".
Він називається відносним фактором якості в специфікації:
Кожен медіа-діапазон МОЖЕ дотримуватися одного або декількох параметрів прийому, починаючи з параметра "q" для вказівки відносного коефіцієнта якості. Перший параметр "q" (якщо такий є) відокремлює параметри медіапазону медіа від парамерів прийняття. Коефіцієнти якості дозволяють користувачеві або агенту користувача вказати відносну ступінь переваги для цього медіа-діапазону, використовуючи шкалу qvalue від 0 до 1 (розділ 3.9). Значення за замовчуванням - q = 1.
...
Приклад
Accept: audio/*; q=0.2, audio/basic
ТРИМУВАТИ тлумачити як "Я віддаю перевагу аудіо / базовий, але надішліть мені будь-який тип звуку, якщо він найкращий, доступний після 80-відсоткової оцінки якості".
Параметр якості мов прийняття можна зрозуміти так:
додаючи Accept-Language: pl_PL;q=0.8, en_US;q=0.2,
заголовок до запиту, ми повідомляємо сервер наступне повідомлення
Сервер, будь ласка, надайте мені польський переклад цього веб-сайту, але будь ласка, робіть це лише у тому випадку, якщо його якість
>= %80%
відповідає фактору якості. У випадку, якщо якість є<80%
- я не проти отримати англійську версію, тому що для мене це не має значення, оскільки я так чи інакше розмовляю англійською.
Так, наприклад, як постачальник вмісту веб-сторінок ми можемо запровадити Accept-Language
розбір заголовків таким чином, щоб наш веб-сайт був придатним для іноземців, які взагалі не володіють англійською мовою (тоді навіть корисна навігаційна навігація буде корисною (сторінки, що переклали лише навігацію, давайте скажемо , є q=0.1
), де вміст повністю перекладеного вмісту має q=0.9
повністю перекладений вміст і підтверджений носіями мови, що розмовляє і мовою оригіналу, і вмістом перекладеної мови q=0.99
- тому що це єдина можлива ситуація, коли зміст змісту повністю передається)