Отже, чому веб-сайти повинні запитувати (розмовну) мову та країну, коли браузер може їм це сказати?
Прохання про країну може бути вигідним, навіть якщо мова не зміниться; наприклад, існує багато сайтів, які пропонують різні послуги та продукти для різних регіонів. Мені не подобається турбуватися з продуктами, які мені взагалі недоступні. Однак що робити, якщо наступного дня хтось із моїх друзів скаже мені, що вони поїдуть до країни Х і він може щось вибрати для мене, поки він перебуває за кордоном? Дійсний випадок користувача для зміни країни для перевірки наявності .
Розмовна мова - інша річ; сайти можуть запропонувати кілька мов, якщо у них є гарна система для цього (це досить проблема навіть у найпопулярніших системах, таких як Wordpress та Drupal, досить швидко здійснити пошук). І навіть якщо вони мають правильну систему, цілком ймовірно, що один і той же вміст буде трохи різним на різних мовах.
Приклад ситуації - Сайт для угорської компанії, орієнтованої на міжнародний ринок
Уявіть, що ви такий уродженець, як я. Ви говорите трохи англійською, достатньо для спілкування, але не на рідному рівні. Ви отримуєте роботу зі створення сайту для угорської компанії, яка хотіла б орієнтуватися як на угорський, так і на міжнародний ринок. Тож вам доведеться зробити багатомовний сайт. Але що робити, якщо творці контенту в компанії не володіють англійською мовою? Якість вмісту не буде однаковим у угорській та англійській мовах. Можливо, у вас також будуть якісь неправильно перекладені речі. Навіть у кращому випадку для перекладу вмісту може знадобитися певний час. Можливо, новий вміст не буде завантажено одночасно всіма підтримуваними мовами.
Реверс: міжнародна компанія, яка націлена на новий регіон
Для міжнародної компанії з новим угорським офісом можлива зворотна ситуація. Якщо я хотів би прочитати їхній сайт, я майже впевнений, що негайно перейду на англійську. Цілком ймовірно, що вони не зможуть перекласти кожну статтю на угорську мову, якщо у них дійсно жорсткий термін.
Підсумок
В основному, чим більше свободи мають люди, обираючи мову та регіон, тим краще . Не рекомендується покладатися лише на такі параметри навколишнього середовища, як налаштування браузера, налаштування ОС, оскільки цілком часто зустрічається необхідність переключення мови. (Це може статися навіть у розпалі прочитання статті, коли ви раптом зрозумієте, що ви недостатньо добре цією мовою, щоб прочитати цю статтю.) Творець вмісту, швидше за все, не зможе одночасно підтримувати всі мови. , тому, ймовірно, буде певна затримка в перекладі вмісту - ще одна причина, чому ви повинні дозволити перемикання.
Звичайно, ви повинні спробувати відгадати, яка повинна бути мовою за замовчуванням для користувача. У цьому випадку використання мови пошуку браузера повинно стати хорошою відправною точкою .