Чому веб-сайти повинні запитувати мову та країну, коли браузер може їм це сказати?


15

Отже, чому веб-сайти повинні запитувати (розмовну) мову та країну, коли браузер може їм це сказати?

Редагувати: конкретно, я маю на увазі, чому б не використовувати розділ мови прийняття в заголовку http, встановлений мовними налаштуваннями в браузері, а не на основі IP-адреси. Це питання фокусується на веб-сайтах, які розміщують стіни, змушуючи користувача вибирати мову перед тим, як користуватися веб-сайтом, що натомість має зробити доступним налаштування.

Редагувати: це запитання щодо користувацького досвіду, зосереджене на тому, що користувач повинен встановити мовні налаштування у веб-переглядачі під час першого налаштування свого комп’ютера (якщо користувач достатньо розумний або може запитати когось досить розумного).


15
Так ви ніколи не користувалися Інтернетом під час відпочинку? Один екземпляр Google німецькою мовою лише тому, що саме там знаходиться ваш готель, відповів би на ваше запитання.
Кейт Григорій

2
Смішно, мені це подобається краще, якщо вони запитають. Моя мова за замовчуванням - німецька, але деякі відомості я віддаю перевагу англійській мові. Зміна локалів / налаштувань у веб-переглядачі відстійно.
Хорст Вальтер

3
Для мене деякі веб-сайти мають кращий вміст японською мовою, а інші - кращий вміст англійською мовою. Мені подобається залишати налаштування Windows для японських (або корейських, коли я відчуваю себе мазохістськими), але веб-сайти, які я зазвичай хочу англійською.
Рей Міясака

3
Відповіді такі помилкові: говорити про ІР, тоді як ОП означає Accept-Language.
сериоздев

1
тому що це неточно
тактот

Відповіді:


17

Сайти, які це дійсно, насправді дратують!

Google, які в значній мірі знаходять сучасний веб-інтерфейс, отримують це неправильно, що стосується мене (та багатьох інших людей).

Я багато подорожую, і це насправді дратує, що мені потрібно три кліки, щоб потрапити на "google.com"

  1. Посилання www.google.com, яка переспрямовує на www.google.co. ?? з усіма менюми місцевою мовою та сценарієм.
  2. Натисніть посилання "www.google.co. ?? in english".
  3. Натисніть посилання "перейти на www.google.com".

У Бельгії вони розуміють це неправильно, перша сторінка майже завжди є фламандською. Оскільки 40% населення, яке розмовляє французькою мовою, є гарячою політичною проблемою, їм вдається засмутити значну кількість людей.

Сенс у тому, що якщо Google зі всіма своїми ресурсами та досвідом може помилитися, то шанси мають звичайні смертні веб-дизайнери. Найпростішим найпростішим рішенням є встановлення розумних, розумних мов (-ів) для вашої домашньої сторінки та дозволити користувачеві вибирати спосіб перегляду решти сайту.


Те саме у Швейцарії (ну це не гаряча політична проблема, але) вони за замовчуванням дають нам німецьку мову ...
Benjol

1
Таким чином, інформація про мову прийняття у заголовку та геолокації через IP-адресу може конфліктувати. Отже, зараз я вважаю, що веб-сайти надають пріоритет даних про мову прийняття. Крім того, компанії можуть сказати, "подивіться на всю цю роботу, яку ми вкладаємо в інтернаціоналізацію нашого веб-сайту, чи не ми спеціальні?"
forivall

2
@James Anderson - Ви, ймовірно, використовуєте Google щодня, і він регулярно підбирає правильний сайт. Ви говорите про 1% випадків, коли користуєтеся Google під час відпустки. Чи хотіли б ви, щоб Google запитав вас, на якому веб-сайті ви користуєтесь кожен раз, коли ви відвідуєте, тільки щоб він зрозумів це в 1% випадків, коли ви відпочиваєте?
Гевін Коутс

3
@JamesAnderson: Вибачте, але те, що ви скаржитеся, означає, що люди, в країні яких ви відпочиваєте, повинні бути задоволені тим, що ви очікуєте від Google за замовчуванням?
Марсель

6
Я мушу сказати, я не розумію, чому ця відповідь була прийнята або навіть, як вона так сильно закликана: вона навіть не намагається відповісти на питання і насправді не має жодного зв’язку з цим питанням, крім того, щоб скаржитися на те саме питання.
3Doubloons

30

Зараз я переглядаю цей веб-сайт через VPN своєї компанії, який дає мені англійську IP-адресу. Поки я насправді уродженець, фізично працюю з Угорщини. Це досить хороший приклад? ;-)


1
Це зробить, Пітер. Це зробимо.
системович

4
Це кращий випадок, і мій початковий намір не стосувався IP-адрес.
forivall

17

Кілька причин:

  • Особа, яка використовує браузер, може не розмовляти мовою, якою користується браузер. (Скажіть, хтось французький на англійській машині ...)
  • Інформація про місцезнаходження / мову може бути неточною (з будь-якої кількості причин: VPN, проксі тощо)
  • Ви можете назвати це лінь з боку розробників, ЗАКЛЮЧИТИ, що завжди краще не ЗАБЕЗПЕЧАТИ, і що я, можливо, дуже зацікавлений у країні / мові, відмінній від тієї, в якій перебуває мій браузер.

7

Якщо сумніваєтесь, запитайте.

Крім усього іншого, браузер не завжди отримує інформацію правильно. Моя мова на моєму комп’ютері встановлена ​​у Сполучених Штатах, але мова на моєму комп'ютері - німецька.

Я регулярно користуюся двома різними браузерами одночасно. Одне, здається, йде за моїм набором місцевих значень, а інше йде мовою, якою я користуюся.


5

Додаючи до інших відповідей, тому що в деяких країнах люди не говорять однаковими мовами (подумайте про Швейцарію, де одні говорять французькою, інші німецькою, інші італійською).

Крім того, якщо ви перебуваєте у Ватикані, чи повинні сторінки відображатися латинською мовою? : P


Лорем Іпсум? ах, ні ...
Крістофер Махан

5

Отже, чому веб-сайти повинні запитувати (розмовну) мову та країну, коли браузер може їм це сказати?

Прохання про країну може бути вигідним, навіть якщо мова не зміниться; наприклад, існує багато сайтів, які пропонують різні послуги та продукти для різних регіонів. Мені не подобається турбуватися з продуктами, які мені взагалі недоступні. Однак що робити, якщо наступного дня хтось із моїх друзів скаже мені, що вони поїдуть до країни Х і він може щось вибрати для мене, поки він перебуває за кордоном? Дійсний випадок користувача для зміни країни для перевірки наявності .

Розмовна мова - інша річ; сайти можуть запропонувати кілька мов, якщо у них є гарна система для цього (це досить проблема навіть у найпопулярніших системах, таких як Wordpress та Drupal, досить швидко здійснити пошук). І навіть якщо вони мають правильну систему, цілком ймовірно, що один і той же вміст буде трохи різним на різних мовах.

Приклад ситуації - Сайт для угорської компанії, орієнтованої на міжнародний ринок

Уявіть, що ви такий уродженець, як я. Ви говорите трохи англійською, достатньо для спілкування, але не на рідному рівні. Ви отримуєте роботу зі створення сайту для угорської компанії, яка хотіла б орієнтуватися як на угорський, так і на міжнародний ринок. Тож вам доведеться зробити багатомовний сайт. Але що робити, якщо творці контенту в компанії не володіють англійською мовою? Якість вмісту не буде однаковим у угорській та англійській мовах. Можливо, у вас також будуть якісь неправильно перекладені речі. Навіть у кращому випадку для перекладу вмісту може знадобитися певний час. Можливо, новий вміст не буде завантажено одночасно всіма підтримуваними мовами.

Реверс: міжнародна компанія, яка націлена на новий регіон

Для міжнародної компанії з новим угорським офісом можлива зворотна ситуація. Якщо я хотів би прочитати їхній сайт, я майже впевнений, що негайно перейду на англійську. Цілком ймовірно, що вони не зможуть перекласти кожну статтю на угорську мову, якщо у них дійсно жорсткий термін.

Підсумок

В основному, чим більше свободи мають люди, обираючи мову та регіон, тим краще . Не рекомендується покладатися лише на такі параметри навколишнього середовища, як налаштування браузера, налаштування ОС, оскільки цілком часто зустрічається необхідність переключення мови. (Це може статися навіть у розпалі прочитання статті, коли ви раптом зрозумієте, що ви недостатньо добре цією мовою, щоб прочитати цю статтю.) Творець вмісту, швидше за все, не зможе одночасно підтримувати всі мови. , тому, ймовірно, буде певна затримка в перекладі вмісту - ще одна причина, чому ви повинні дозволити перемикання.

Звичайно, ви повинні спробувати відгадати, яка повинна бути мовою за замовчуванням для користувача. У цьому випадку використання мови пошуку браузера повинно стати хорошою відправною точкою .


3

Мені шкода, але мені потрібно повністю не погодитися з майже всіма відповідями на це питання. Деякі з них представляють цілком непогані ситуації, коли ви, можливо, не бажаєте використовувати мову за замовчуванням, але ці ситуації становлять менше 5% випадків використання. Навіщо турбувати 95% випадків, коли дефолт прийнятний?

Уявіть, що мова сторінки та розташування за замовчуванням було встановлено відповідно до конфігурації браузерів. 95% людей тепер зможуть переглядати веб-сайт потрібною мовою, не вказуючи її. Щоб задовольнити 5% бажаючих змінити мову, просто покажіть помітну "мову переключення" або подібну кнопку.

Альтернативою є попросити кожного користувача вибрати мову, незручно 95% бази користувачів, які все одно просто вибирають за замовчуванням.

Чому б ви вирішили доставляти незручності кожному користувачеві, коли ви можете доставити незручності лише на 5%?

На жаль, веб-розробники мають тенденцію слідувати існуючим тенденціям, а не думати про те, що вони роблять, і пропонувати відповідні рішення.

Також майте на увазі, що ОП говорить про встановлення мови на основі налаштувань мови браузерів , а НЕ на основі IP-адреси. Тому робота над VPN, проксі, поїздками за кордон тощо не вплине на цей параметр, і надалі буде відображатись відповідною мовою.


2

Простий приклад: я живу у Фландрії (бельгійська частина, що розмовляє голландською мовою), і під час відвідування ibood (інтернет-магазину) мені пропонується вибір країни.

Звідки вони могли знати мій вибір?

  • Мова браузера? Я вважаю за краще бачити всі мої програми англійською, а не голландською.
  • Мова країни? Ви показуєте це голландською, французькою чи німецькою мовами? Усі троє правильні.

Насправді це часто призводить до того, що веб-сайти змушують мене бачити веб-сайт французькою мовою. Ігри для Windows Live приходять до тями, я навіть не знайшов способу змінити мову на голландську.

На мою думку, найкраще дозволити користувачеві вибрати один раз і запам'ятати його .


1

Не кажучи вже про те, що деякі люди також розмовляють / читають кілька мов, тому налаштування мови браузера та бажаної мови можуть не погодитися.


1

Підсумок у всьому цьому такий: Комп'ютери німі. Незважаючи на всі основні досягнення, які відбулися, є деякі речі, коли здатність комп'ютера адекватно оцінювати ситуацію та приймати правильне рішення обмежена через численні перешкоди. Особисто я вважаю, що додатки та веб-сайти, які беруть занадто великий контроль, дуже дратують. Природний інстинкт програміста хоче максимально автоматизувати, виходячи з припущення "таким чином його більш ефективно". Але, думаючи таким чином, ІМО, іноді змушує програмістів забути, що деякі рішення не такі прості, як можуть здатися спочатку, що призводить до фрустрації, а не простоти. До того ж ... відповідь на епізодичне "дурне" питання зберігає розум свіжим! ;)


1

Хоча браузер може мати суперечливу інформацію. Що робити, якщо ІР є в одній країні, але мова прийняття - це щось інше? Наприклад, перебуваючи в Альберті, Канада, я дуже звик бачити, як комп’ютери встановлені на "en-US", щоб США завантажувалися, хоча я в Канаді. Який фрагмент даних повинен перемогти інші?


Хоча це може бути тривіально, якщо ви не можете дати алгоритм, щоб визначити, яка країна є правильною, то тому сайт повинен запитати, оскільки він не може визначити відповідь з упевненістю. Так само просто взяти новий ПК у будь-якій країні і задатися питанням, чи він за замовчуванням використовує англійську мову США, хоча я б не сказав, що я пробував це за межами Канади.


Вибачте, але приклад трохи надто банальний.
forivall

1

Дуже проста відповідь на це запитання полягає в тому, що, можливо, зацікавлені бізнес-користувачі вимагають цього з незрозумілих для вас причин. І це дуже часто, вони вимагатимуть включити печиво, щоб в майбутньому цей параметр запам'ятався.


1

Особисто мені подобається, що веб-сайти прямо запитують мене, якою мовою я бажаю, щоб їх вміст відображався. Хоча я є носієм іспанської мови, я вважаю іспанську граматику та синтаксис непридатними для технічного спілкування через її надмірну жорсткість. Це також не допомагає, що Іспанська Королівська Академія все ще вважає, що вона має священний обов'язок стримувати загрозу, спричинену термінами та ідіомами іноземного походження (зокрема, англіцизми). В основному, я можу вибрати між використанням «незаконної» іспанської мови і взагалі не сказати нічого корисного! На практиці я перейшов на англійську більшість моїх онлайн-взаємодій, включаючи споживання вмісту. Отже, принаймні в моєму випадку, "я є носієм мови X", це не обов'язково означає "я хочу споживати вміст мовою X".

Що стосується того, щоб запитувати користувачів, що таке їх країна, це ніколи не впливало на мене, оскільки я не часто подорожую, і, коли я подорожую, я лише рідко користуюсь Інтернетом. Але деякі люди одночасно набагато частіші мандрівники, ніж я, і набагато важчі користувачі Інтернету, коли вони знаходяться за кордоном. Я не можу сказати, який у них досвід, але, мабуть, більшість із них хочуть відвідувати версії веб-сайтів, пов’язаних із їх країнами чи регіонами походження / проживання.


1

Приклад із реального світу: веб-інтерфейс до системи електронної пошти компанії використовував інформацію браузера, щоб визначити, яку мову надсилати, і не можна її переосмислити. Я використовував Інтернет-кафе в країні, де не розмовляю мовою.

Мені в кінцевому підсумку довелося скористатись особистим обліковим записом, щоб розповісти деяким колегам, оскільки, хоча я міг зрозуміти, як прочитати повідомлення, незважаючи на мовний бар'єр, я не міг зрозуміти, як відповісти.

Якби я був просто пересічним користувачем, я сумніваюся, що міг би навіть зрозуміти, як взагалі потрапити в обліковий запис.


0

Крім того, багатомовні люди помічають, якій з мов надається статус першого класу. Я можу вважати за краще читати мовою N, але якщо це буде незграбний переклад, або якщо вміст їх мови N не підтримується швидко, це в інтересах сайту, щоб дозволити мені переключати мову, а не втрачати мене взагалі.


ніхто не сказав, що неможливо переключити мови. ОП просто запитав, чому вона за замовчуванням
Gavin Coates

0

Тепер, коли я замислююся над цим, напевно, плагін Firefox може змінювати мову прийому на кожному сайті, але в цілому браузери не підтримують це так легко. Якщо ви коли-небудь намагалися дотримуватися інструкцій на одній мові робити щось на сайті, який вирішив показати вам іншу мову, ви знаєте, наскільки корисною може бути швидка та тимчасова зміна мови.


0

Я бачу 4 причини цього:

  • Жодна з мов у Accept-Language не доступна
  • Розробник не знає, що такий заголовок HTTP існує
  • У розробника немає часу на його реалізацію (ми не майстер свого часу)
  • Використовувана технологія смуг / маніпулює заголовком HTTP (erf ...)

Це сказало, що навіть якщо можна правильно виявити, Accept-Languageце не означає, що це єдиний спосіб встановити мову.

У користувача може бути вагома причина захотіти змінити мову. Наприклад, що робити, якщо я переглядаю китайське кібер-кафе? Можливо, я можу знайти браузер (спасибі за іконки), але будучи тим, що я не розмовляю китайською мовою, я сумніваюся, що зможу змінити налаштування ... навіть якщо мені дозволено!

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.