Умови ліцензії при перенесенні вільного програмного забезпечення на іншу мову


17

Я вивчаю ідею перенесення існуючого програмного пакету на іншу мову. Він випускається під ліцензією Apache License 2.0 і розповсюджується безкоштовно; але існує велика різниця між використанням бібліотеки та створенням її копії. Я, звичайно, віддаватиму повний кредит і буду чесним щодо того, звідки він взявся, і я точно не планую заробляти гроші з порту, просто використовую його в інших проектах.

Я прочитав ліцензію, звичайно, яка говорить:

  1. Надання авторської ліцензії. Згідно з умовами цієї Ліцензії, кожен Учасник цим видає вам постійну, у всьому світі, неексклюзивну, безоплатну, безоплатну, безповоротну ліцензію на авторське право на відтворення, підготовку похідних творів, публічне показ, публічне виконання, субліцензувати та розповсюджувати Роботи та такі похідні твори у джерельній чи об’єктній формі.

[...]

  1. Перерозподіл. Ви можете відтворювати та поширювати копії твору чи похідних творів на будь-якому носії, з модифікаціями чи без них, а також у формі джерела чи об’єкта, за умови, що ви дотримуєтесь наступних умов:

    а. Ви повинні надати будь-яким іншим одержувачам творів або похідних робіт копію цієї ліцензії; і

    b. Ви повинні змусити будь-які модифіковані файли містити помітні повідомлення про те, що Ви змінили файли; і

    c. Ви повинні зберігати у формі джерела будь-яких похідних творів, які Ви поширюєте, усі повідомлення про авторські права, патент, товарний знак та атрибуцію з вихідної форми твору, за винятком тих повідомлень, які не стосуються жодної частини похідних творів; і

    г. Якщо Робота включає в себе текстовий файл "NOTICE" як частину його розповсюдження, то будь-який похідний твір, який ви поширюєте, повинен містити читабельну копію повідомлень про атрибуцію, що містяться в такому файлі NOTICE [...]

    Ви можете додати свою власну заяву про авторські права до Ваших модифікацій та надавати додаткові або різні умови ліцензії на використання, відтворення чи розповсюдження Ваших модифікацій або будь-яких подібних похідних творів у цілому за умови Вашого використання, відтворення та розповсюдження Робота в іншому випадку відповідає умовам, зазначеним у цій Ліцензії.

Це дуже схоже на порт (як "Похідна робота") цілком дозволено з дозволу автора чи без нього, якщо я старанно зберігаю копії ліцензії, існуючі повідомлення про авторські права, атрибуцію тощо.

Але це не означає, що я розумію всі наслідки цього. Наприклад, чи повинен порт обов'язково ділитися тією ж ліцензією, що й оригінал?

Я не розпочав жодної роботи, а також не зв’язався з авторами пакету (хоча і буду). Я хочу встановити, чи є ризик втрати великої роботи. Мені також потрібно знати, чи потрібно мені робити реалізацію чистої кімнати на основі лише API, чи можу я базувати свою роботу на існуючому вихідному коді (який я ще не переглянув).


У випадку, якщо б це було під сумнівом, код, який я хочу перенести, нетривіальний, і він досягає тих речей, які мені було б важко досягти самостійно.
Маркус Даунінг

Відповіді:


10

Переклади (як на іншу природну мову, так і на іншу мову програмування) вважаються виведеними творами.

Під час створення похідної роботи, яка настільки докорінно відрізняється від оригіналу, як результат перекладу на іншу (не пов'язану між собою) мову програмування, насправді досить важко зрозуміти, як слід застосовувати вимоги до ліцензії Apache. Я б дуже наполегливо радив вам обговорити з керівниками оригінального пакету, як вони хотіли б, щоб авторські права оброблялися, і ви, можливо, захочете обговорити це також з юристом.

Смутна частина пункту 4c:

c. Ви повинні зберігати у формі джерела будь-яких похідних творів, які Ви поширюєте, усі повідомлення про авторські права, патент, товарний знак та атрибуцію з вихідної форми твору, за винятком тих повідомлень, які не стосуються жодної частини похідних творів; і

Проблема тут полягає в тому, що при такій радикальній зміні неможливо сказати, які (авторські права та авторські права) повідомлення з оригіналу твору юридично також стосуються перекладеної версії, і таким чином, які повідомлення слід зберігати, а які потрібно видалити.


7
"розмова з юристом" насправді є досить крутим бар'єром для тих, хто планує виконати якусь роботу і роздати її безкоштовно.
Маркус Даунінг

2
@MarcusDowning: Так, але іноді це найкраща порада, яку ми можемо дати.
Барт ван Інген Шенау

@BartvanIngenSchenau Я не знайшов нічого, що вказувало б на те, що переписання на іншій мові є похідною роботою. Я припускаю, що автоматичний переклад неможливий. Надайте декілька посилань на підтримку вашої заяви. Я знайшов це: rosenlaw.com/lj19.htm . Все це питання для мене важливе з інших причин.
Френк Хілеман

Ще одне цікаве посилання: law.washington.edu/lta/swp/Law/derivative.html
Френк Хілеман

1
@FrankHileman: Як щодо "Загальні похідні твори включають переклади, [...] попередніх творів" ( copyright.gov/circs/circ14.pdf ). Переклад на іншу мову програмування все ще є перекладом.
Барт ван Інген Шенау

-2

Авторські права стосуються лише оригінального вихідного коду. Я не можу надати юридичну консультацію (юридично :)) в моїй країні, але коли ви використовуєте іншу мову, це інший текст вихідного коду. Етичні міркування - це інша справа. Я б спробував використати ліцензію, приємну для оригінальних авторів, для збереження духу оригінального вкладу з відкритим кодом для громади. Крім того, слід зараховувати оригінальних авторів.


У мене склалося враження, що нечистий порт на іншій мові являє собою похідну роботу, оскільки новий код буде брати конкретні реалізації з оригіналу, а не просто натхнення чи подібність API. В іншому випадку ухилення від ліцензій шляхом перенесення з невеликою зміною було б легко і відбуватиметься постійно. (Я не впевнений, хто тебе порушив, це не я)
Маркус Даунінг

Ми маємо пам’ятати, що авторське право стосується тексту вихідного коду; це не схоже на патент.
Френк Хілеман

Загалом, коли ви кодуєте іншою мовою, ви не можете повторно використовувати жоден вихідний код. Це було припущення у моїй відповіді.
Френк Хілеман

1
@FrankHileman Авторські права, безумовно, стосуються і творчого вмісту; пор. (щоб вибрати один приклад) Андерсон проти Сталлоне, в якому підсудний написав продовження Роккі і його визнали винним у порушенні, хоча він нічого не використовував дослівно з тексту будь-якого іншого сценарію чи запису Рокі . Напевно "наскільки подібні твори?" Тест як частина визначення порушення не включає лише дослівне порівняння тексту.
apsillers

@FrankHileman: Для літературних творів переклади (на іншу природну мову) вважаються похідними творами для авторських прав, навіть якщо обидві мови використовують абсолютно різні системи письма (наприклад, англійська проти японської). Оскільки закони про авторські права однакові для літературних творів та програмного забезпечення, ваш аргумент не дотримується.
Барт ван Іґен Шенау
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.