Мене звуть Мінні Вонг Цінь Цин. Якщо я поставлю Вонга як своє прізвище, а інших - як моє прізвище, нарешті повне ім’я буде:
Мінні Цін Цін Вонг.
То що я можу зробити?
Мене звуть Мінні Вонг Цінь Цин. Якщо я поставлю Вонга як своє прізвище, а інших - як моє прізвище, нарешті повне ім’я буде:
Мінні Цін Цін Вонг.
То що я можу зробити?
Відповіді:
Що стосується бронювання рейсів, то єдине, що вам потрібно врахувати, - це те, що говорить ваш паспорт. На ньому будуть поля, які також позначені англійською мовою, такі як "Прізвище" та "Дані імена". Коли ви бронюєте квитки на рейси, введіть саме те , що є в цих полях, у відповідне поле до того, що ваш паспорт називається вашим "Прізвищем", "Даними іменами" тощо.
Якщо це трапляється неправильно відповідно до вашого фактичного імені, місцевих угод про іменування тощо, то це, можливо, може розглянути орган, що видає ваш паспорт.
Однак, що стосується бронювання квитків, єдине, що ви особисто можете зробити, - це ввести все саме так, як це вказано у вашому паспорті, у відповідні поля. Саме це хочуть побачити авіакомпанії, уряди тощо, і відсутність цього, як правило, спричинить проблеми.
PASGPWONG<<MINNIE<QIN<QING<<<<<
- тут «тип документа» є PA
, то код країни є SGP
, "офіційне" прізвище для паспортних цілей WONG
, і додаткові імена слідують за цим. Якби прізвище складалося з двох частин, QING WONG це було бPASGPQING<WONG<<MINNIE<QIN<<<<<
Важливо те, що є у вашому посвідченні особи, але загалом:
"прізвище" = "прізвище" = 姓
Словосполучення "прізвище" англійською мовою позначає ваше прізвище, незалежно від того, чи зазвичай ваше прізвище сказано / написано першим чи останнім.
Я гадаю, ти сингапурець? Така сучасна практика в Сінгапурі. Однак у вас немає великого вибору. Ваше прізвище - Вонг, а Ваші прізвища, множини, - Міні та Інь Цін.
Я погоджуюся з іншими відповідями тут, що якщо це стосується бронювання авіаквитків, вам слід перенести те, що зазначено в паспорті, на літак - тобто якщо це стосується міжнародних поїздок.
Ім'я та прізвище - цілком західне поняття мови. Більш загальним (і культурно більш чутливим) було б використовувати ім'я та прізвище . Оскільки в Китаї та інших культурах прізвища ставлять прізвище, ім'я та прізвище тут вже не мають сенсу, хоча я вважаю, що багато людей у культурах із перевернутим "ім'ям" "прізвищем" знають про це .
На додаток до чисто китайська назва (Wong Цинь Цин, здавалося б, Catonese / Mandarin мікс) в прізвища - ім'я замовлення, ви також західна назва стилю (Мінні Вонг, в результаті чого «Minnie», ймовірно, ім'я ви вибрали) у вказаному імені - порядок прізвища . При змішуванні обох це може призвести до плутанини, крім того, щоб вас ідентифікувати. Тож було б найкраще бути "Мінні Вонг" своїм західним друзям / колегам або в Гонконзі, де це звичайніше, і бути "Вонг Цінь Цін" або "Ван Цінь Цін" у вашому (материковому) китайському колі.
Я впевнений, що ви китайці, але не проживання Китаю, можливо, малайзійський китайський чи сингапурський китайський, я прав? З цим питанням я стикався і раніше. Ваш паспорт надрукований Мінні Вонг Цін Цін, я прав? Minnie - ваше християнське / англійське ім’я. Вонг - ваше прізвище Цинь Цин - ваше ім'я.
Під час бронювання авіаквитків зробіть так: Ім'я: Цінь Цін Прізвище: Вінні Вонг
Тільки таким чином, поки ви роздрукуєте свій посадковий талон, він покаже Вінні Вонг / Цінь Цін, ви не зіткнулися б з будь-якими проблемами на посадці. Цією проблемою насправді страждають багато людей раніше, авіакомпанія також радить змінити ім'я та прізвище як формальний формат Дано ім'я та прізвище.
Пам'ятайте, що під час посадки на рейс вони визнають лише тип слова у вашому паспорті, якщо у паспорті пишеться лише як Вінні Вонг Цінь Цин, не бронюйте свій рейс разом із Вінні 黄青青! Але в деяких паспортних паспортах є китайське мандаринське слово та англійське слово , вони безпечні з обома, наприклад, Тайвань ROC.
Щасливий безпечний політ.
якщо у вас є брат або сестра, то комунікаційними словами у вашому повному імені є прізвище (прізвище = прізвище).
А решта або слова - це ваше ім'я, це також ім'я, яке відповідає вашому батькові.