Комендантський час - чи законно вигулювати вулицю в Токіо після 23:00, якщо вам не виповнилося 18 років?


26

Я незабаром відвідую Японію. У мене є син, якому ще немає 16 років.

Чи добре, якщо після 11 вечора я ходжу з ним по магазинах або гуляти з ним на громадських вулицях - це період, коли уряд Японії встановлює обмеження щодо того, щоб молоді перебували поза їхнім домом?


3
Цікаво, яке джерело щодо цієї комендантської години?
Nean Der Thal

3
@IKeelYou, так. Прочитайте це . Це китайською мовою, але ця лінія 除学习等特殊原因外,在晚23时至次日凌晨4时的深夜时间内,禁止16岁以下的青少年离家外出означає, що «За винятком таких причин, як навчання, підліткам до 16 років забороняється перебувати в їхньому домі протягом 11.00 до 4.00 ранку.
JCCM

4
Читаючи на кількох форумах, виявляється, що це префектура згідно з постановою префектури чи підзаконним актом. Префектура, що включає Токіо, має закон про книги. Однак це не застосовується регулярно. Більшість учнів перевдягаються у шкільну форму і їх не турбує поліція. Театри / аркади / караоке-бари не пустять неповнолітніх у минулі 11. Театри не пустять неповнолітніх у фільми, які виходять після 23 вечора.
CGCampbell

3
І немає винятку "За винятком випадків, коли їх супроводжує батько чи опікун"?
Девід Річербі,

1
Переклад @JCCM jpatokal, мабуть, означає протилежне: згідно з пунктом 2, здається, що молодь може бути виведена на вулицю з дозволу їх опікуна. Зокрема, це означає, що опікун може вивезти молодь із власного дозволу (опікуна).
Девід Річербі,

Відповіді:


19

Як зазначено у відповіді fkraiem , відповідне законодавство застосовується лише в Токіо (хоча в багатьох інших місцях є подібні закони). Ось розділ, про який йдеться:

東京 都 青少年 の 健全 な 育成 に 関 す る 条例

青少年 十八 歳 未 満 の 者 を い う。

十八 歳 未 満 の 者 を い う

(深夜 外出 の 制 限)

第十五 条 の 四

保護者 は 、 通勤 又 は 通 学 そ の 他 正当 な が あ る 場合 を 除 き 、 深夜 (午後 十一 時 か ら 翌日 午前 四時 ま で の 時間 な ば せ せ 外出 せ を を を を を を を を を を を を を を を を を を を)

2 何 人 も 、 保護者 の 委託 を 受 け 、 又 同意 を 得 た 場合 そ の 正当 な 理由 が あ 場合 を を き 、 深夜 に 青少年 を 連 れ 出 ど ど は は は は は は

3 何 人 も 、 深夜 に 外出 し て い る 青少年 に し て は 、 そ の 保護 び 善 導 に め 、 い 外出 承諾 外出 外出 深夜 深夜 深夜 ら ら 深夜 深夜 ら ら 深夜 深夜 深夜 深夜限 り で な い。

4 深夜 に 営 業 を 営 む 事業 者 及 び そ 代理人 、 使用 そ の の 他 従 業 者 は ら 努 す る る に 内 に 内 内 内 内 内 内 内 内 内 地 内 内 内 内 内 内 内 内 地。

Швидкий, неохайний та неповний переклад:

Постанова митрополита Токіо про здоровий розвиток молоді

Молодь (неповнолітня, 青少年) - це особа, яка не досягла 18 років.

Стаття 15.4: Обмеження виходу пізно вночі

  1. За винятком поїздок на роботу, до школи чи іншої поважної причини (そ の 他 正当 な 理由), опікун не повинен дозволяти молоді виходити (外出 さ せ る) пізно вночі (深夜), що визначається між годинами 11 вечора та 4 ранку.

  2. Без дозволу опікуна чи іншої поважної причини ніхто не може вивозити молодь (連 れ 出 し) пізно вночі.

  3. Будь-яка людина намагатиметься охороняти (保護) та направляти (善 導) молодь, що виходить пізно вночі, якщо тільки не зрозуміло, що вони мають дозвіл свого опікуна.

  4. Персонал, який працює в установах, відкритих пізно вночі, повинен прагнути повернути будь-яку молодь до своїх домівок.

Зараз формулювання тут дещо неоднозначне, але за попередньою консультацією з японцями. СЕ , два пункти в розділі 1 є незалежними, і молодь, таким чином, вимагає як дозволу опікуна, так і вагомих причин бути поза ночами - навіть якщо їх фізично супроводжують опікуном . "Екскурсії" та "Покупки", ймовірно, не вважатимуться вагомими причинами, хоча, наприклад, "їхати в аеропорт" звичайно було б.

Це юридична теорія. На практиці я дійсно не бачу, щоб японська поліція зупиняла батьків вночі зі своїми дітьми, якщо вони не в Кабукічо збираються увійти в рожевий салон чи щось таке, - а решта постанови продовжує окреслювати цілу купу місцями молоді в нічний час ніколи не дозволено, включаючи кінотеатри та практично всі форми нічного життя. Магазини та міські вулиці, хоча, не в списку, і якщо ви були зупинені на вулиці, твердження «ми збираємося додому / в наш готель», цілком ймовірно , буде більш ніж достатньо.

Оновлено після роз'яснення з японської мови.SE.


1
Невже розділ 1 не забороняє батькові (або опікуну) гуляти з <16-річним після 11 вечора?
David Z

1
Не в моєму читанні: must を 外出 さ せ な い よ う に 努 め な れ ば な ら な є „треба намагатися, щоб молодь не випускала” [самі].
лямбшанксі

1
Ага, гаразд. Я не знаю японської мови, тому все, що мені потрібно продовжувати, - це ваш переклад у відповіді, але так, як ви переклали це, звучало так, ніби опікун повинен тримати свою маленьку дитину (рен) вдома від 11 до 4, чи є вони супроводжується чи ні.
David Z

1
@DavidZ: у розділі (2) досить чітко зазначено, що "дозвіл опікуна" є "вагомою причиною" дозволити будь-якій дорослої людини (імовірно, включаючи самого опікуна) вивезти молодь.
PLL

2
Чому б не попросити на нашому сестринському сайті, японському.SE, про їхню допомогу щодо виходу на вулицю / виходу в спокій?
hippietrail

14

Відповідне законодавство тут (японською мовою). Це стосується лише Токіо, законодавство у всіх інших префектурах схоже, але може дещо деталізуватися.

В основному, "незаконно" батькам дозволяти неповнолітньому виходити між 11 вечора та 4 ранку, за винятком того, щоб ходити на роботу / школу чи з якоїсь іншої "виправданої причини". Що є "виправданою причиною", як звичайно, не визначено та залишається за рішенням працівників міліції / суддів / тощо. Я ставлю "незаконні" між цитатами, тому що в постанові сказано, що ви цього не повинні робити, але незрозуміло, яке покарання є, якщо воно є. Також незрозуміло, чи готелі вважатимуться "домашніми", тому можливо, що він технічно все-таки вийде з дому.

Відредаговано, щоб додати: є різниця в інтерпретації jpatokal і я, тому ось моє детальніше. jpatokal правильно перекладає пункт 1 так, що батьки не повинні випускати неповнолітнього між 11 вечора та 4 ранку без "вагомих причин". Однак у коментарі під його перекладом він додає "власноруч". Наскільки я розумію японський текст, немає підстав додавати це, а пункт 1 застосовується однаково незалежно від того, ким, якщо хтось, супроводжує неповнолітню.

Пункт 2 забороняє нікому супроводжувати неповнолітнього без "поважних причин" чи згоди батьків. Імовірно, планка з "поважних причин" тут вище, оскільки вона дозволяє будь-кому вивезти неповнолітнього без згоди батьків, можливо, навіть, незважаючи на батьківські ухилення в крайніх випадках. Однак у звичайних ситуаціях батьківська згода вимагається, і даючи це без поважних причин, батьки порушують пункт 1.

Інша редакція: Я також додам, що планка з "поважної причини" в пункті 1, ймовірно, досить низька. Вчора близько 11:30, одразу після першого повідомлення про цю відповідь, я зайшов до крамниці, щоб забрати закуски пізньої ночі. Був хлопчик, мабуть, не старше 10 років, а батько також купував речі, а персонал нічого не сказав. Тому, мабуть, бути голодним та потребувати купівлі їжі можна. (Я не в ТОкіо, але закон, де я живу, схожий.)


Чи є різниця, якщо батько супроводжує неповнолітнього чи ні?
Paŭlo Ebermann

Згідно з перекладом jpatokal в іншій відповіді, це явно невірно. Батько чи опікун - це джерело вагомих причин та дозволу, а не "рішення поліцейських / суддів / тощо". Супровід опікуна / батька або "чіткий [...] дозвіл від їх опікуна" виключає це правило.
Дронз

@Dronz, це залежить від того, як ти читаєш розділ 1. Існує незгода щодо того, чи може батько дозволити молоді вийти, чи вони не можуть. Ми не повинні називати одну відповідь "неправильною", якщо ми не можемо зрозуміти японську, чи не так? Насправді, розпливчасте законодавство настільки поширене в Німеччині, що я думаю, що те саме стосується інших країн. Крім того, розуміння як розмовної, так і писемної німецької мови не означає, що ви можете читати та розуміти німецькі закони. І з володінням англійською мовою, але без юридичного ступеня ви не можете зрозуміти закони США. Отже, чому Японія відрізнятиметься?
Олександр

@Alexander Це питання задає "Чи добре, якщо я приведу [власного сина] до магазину / прогулянки на вулиці після 23:00". Мені здається досить зрозумілим, що розділ 2 конкретно дозволяє це. У розділі 3 також конкретно сказано, що людям не потрібно керувати молоддю, яка перебуває на самоті вночі, якщо вони, очевидно, мають дозвіл батьків / опікунів, як це було б у їхній компанії. Також це іноземця. Мені, з огляду на переклад, це явно виглядає неправильною відповіддю на це запитання ..
Дронз,

@fkraiem Ви були праві! Я відповідно оновив свою відповідь.
лямбханксі

6

Насправді, поки хлопця супроводжує дорослий, просто гуляння вулицями міста в Японії пізньої ночі не спричинить суттєвої проблеми в більшості випадків. Якщо вам не пощастить, поліцейський може зупинити вас і задати кілька питань, але нічого гіршого навряд чи станеться. Вхід у певні безпечні магазини, як-от магазини зручностей, також добре.

Але я не рекомендую вивозити дитину до таких районів, як червоне світло, таких як Роппонгі чи Сінджуку. Це може бути ризикованою річчю, як фізично, так і юридично. Я не дуже хороший у юридичних переговорах, але на думку японського юриста , я вважаю, що тлумачення @fkraiem є правильним:

保護者同伴だったとしても,例えば,深夜遅くまで歓楽街や風俗街を連れて回るなどの行為に及んでいる場合には,やはり規制対象となることでしょう.保護者同伴であれば,なんでも許さMy る と い う わ け で は あ り ま せ ん。
(Мій переклад: Навіть у супроводі опікуна, наприклад, якщо ви взяли молодь до нічного життя / червоного світла, це було б предметом обмеження. Супровід опікунів не означає все дозволено.)

Якщо ви порушите це законодавство, теоретично, вас можуть оштрафувати до 300 000 ієн. (Тому що вашому синові молодше 16 років. Як не дивно, існує письмове покарання щодо молодших 16 років (а не 18 років). Див. 第 26 条 第 5 項.) Але я здогадуюсь, що найгірше, що може насправді трапитися у вашому випадку, - це поліція офіцер повідомляє вам негайно повернутися в ваш готель із сином.

Багато магазинів та закладів забороняють приймати людей до 18 років після 11 вечора, навіть у супроводі дорослої людини. Це положення, накладене на стороні магазину. Такі магазини / заклади включають ресторани, де подаються алкоголі (також ідакая ), кінотеатри, караоке , розважальні аркади.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.