Коли хтось із Індії запитує мого «доброго імені», чого вони очікують?


88

В Індії зараз, від персоналу готелю до служб таксі до магазинів, у мене вже хтось запитував мого хорошого імені . Поширеною формою цього питання є хтось, хто запитує мене. Яке Ваше ім'я, сер?

Незважаючи на те, що це траплялося кілька разів, я не зміг розібратися, яку назву вони очікують. Вони хочуть мого імені? Прізвище? Повне ім'я? Повне ім'я, як знайдено в посвідченні особи, наприклад, паспорт? Як мене називають мої друзі? Щось на кшталт Джона Сміта, сина Джо Блога? Щось ще цілком?



2
Просто не забудьте дати їм свого посереднього імені, і ніколи не дайте їм свого поганого імені!
hippietrail

Відповіді:


66

Анікет в основному сказав правильно, але дозвольте мені уточнити кілька речей. В Індії є багато регіонів / груп людей, але для мене приклад бенгальської мови є найкращим. Для бенгальців дуже поширено два імені, одне з яких (bhalo naam) - юридичне ім'я, яке використовується у всіх офіційних документах. Інший (дак наам) - розмовне ім’я, яке вживається родиною та друзями як термін прихильності. Це ще більше ускладнюється тим, що багато людей додають почесні символи / назви перед своїми іменами, такі як мусульманин, який додає Мухаммеда або хтось із касти Чудхарі, додаючи Чудхарі перед своїм іменем.

Отже, дійсно призначеним людиною бхало-наамом може бути Абдулла Аалам, але він вирішив поставити Мохаммеда / Чоуддхарі перед собою, щоб зробити його Чоуддхарі Абдулла Аалам. Зараз за західними мірками його прізвище Човдхарі, але він має намір першим (формальним) ім'ям бути Абдулла.

Переклад subh naam буквально означає "добре ім'я". Отже, щоб відповісти на ваше запитання, в Індії добре ім’я означає ваше ім'я від вашого повного офіційного імені. Решта називаються прізвищем та прізвищем / прізвищем / прізвищем.

Повна офіційна назва: Чауддхарі Абдулла Алам

  • Почесний / Назва: Chowdhary
  • Добре ім'я: Абдулла
  • Прізвище: не існує
  • Прізвище / Сім'я / Прізвище: Алам

Повна офіційна назва: Джон Альфред Траволта

  • Добре ім'я: Джон
  • Прізвище: Альфред
  • Прізвище / Сім'я / Прізвище: Travolta
  • Псевдонім / Дак Наам: Джонні

Подальше читання: Тут і тут .


Чи це не означає, що псевдонім / Дак Наам вище повинен бути Човдхарі тоді?
Домен

4
Чудова відповідь, але чи можете ви додати четверту кулю до прикладу "Чауддхарі Абдулла Алама", щоб уточнити, як називається частина "Чоудхарі"? ( Між іншим, це , здається, дуже характерно для англо-бенгальці використовувати «Chowdhary» в якості західного стилю прізвища, представляючи себе, наприклад , «Абдулла Chowdhary», це значить вони є ще одне прізвище?)
user568458


1
+1. У вас є два питання: 1) Чи Чоддхарі Абдулла Алам технічно є бхало-наамом, чи Абдулла Аалам? 2) Якщо ви західник з іменем, середнім і прізвищем, і звичайно йдете за своїм прізвищем (саме так, як вказано і, як правило, у всіх ситуаціях), чи це ваше ім'я чи прізвище?
Panzercrisis

@ user568458 Якщо вони представлять себе як Mr.Abdullah Chowdhary, то Chowdhary - це родина / прізвище. Чоудхарі - каста. Деякі люди використовують прізвище касти як фактичне прізвище. Деякі люди цього не роблять. А ті, хто іноді не додає касти / заняття як назву перед своїм іменем. Так, в Чоуддхарі Абдулла, Чоуддхарі - назва. У Абдуллах Чоудхарі Чоуддхарі - це прізвище. Також пам’ятайте, що іноді не за вибором касту / титул примушують інші люди, повторно посилаючись на людину як на «ковбара Павла» або «поміщика Джонатана».
Фіксована точка

22

Ваше гарне ім’я - це в основному ваше ім'я.

Це відступ від наших британських колоніальних днів ... де джентльмен запитав би іншого, хто не знайомий і хотів би бути доброзичливим - "Чи можу я попросити вашого доброго імені, сер?" або щось на цих умовах.

А якщо вони запитують ваше повне ім’я - добре ви скажете своє повне ім’я. В Індії бажано використовувати "Прізвище" "Прізвище" в менш офіційних або офіційних ситуаціях, наприклад, підписання гостьової книги в готелі або представлення себе комусь офіційно.

Ви можете вказати своє прізвище, якщо ви заповнюєте якусь офіційну форму чи заявку - лише якщо в документі є поле для введення запиту.

EDIT - уточнення - мовні впливи англійської / Oxbridge англійської англійської мови на сучасну індійську англійську мову

Очевидно, що англійська мова не є рідною мовою Індії - ми її прийняли завдяки колоніальному впливу Британії та їх зусиллям у галузі освіти. Варто відзначити освіту, зокрема школи та установи, які мали англійську навчальну програму, зазвичай обслуговували індійські еліти (читайте: князі, діти багатих бізнесменів / заміндарів тощо).

Ці верстви суспільства більше взаємодіяли з британською елітою, яка в основному була пануючим на той час класом. Як це було нормою - більшість англійців у цій групі всі були титуловані (герцог, граф .. принаймні лицарство) або були дуже шановані. Якщо ви прочитаєте твори тогочасного англійського автора - ви знайдете багато прикладів (можна трохи перебільшити, але все-таки правдиво) того, як люди взаємодіяли б у формальних та неформальних соціальних випадках.

Індійські освічені перейняли цей маньєризм у них - особливо у бенгальських - люди з Бенгалії завжди були схильні до академічних наук, і багато з них раніше були носіями офісів у британських компаніях та установах. На противагу загальному зображенню колоніальних часів у засобах масової інформації, англійці, як правило, були ввічливими та добре вмілими та ставились до таких освічених індійських офіцерів з певною повагою.

Очевидно, що індіанці, освічені англійською мовою, дотримуватимуться манеризму, що їх навчали; принаймні, розмовляючи зі своїми англійськими начальниками. Із часом протікав цей маньєризм по течіях суспільства. Завдяки жорстоко довгим іменам, які даються в багатьох індійських громадах, і тому, що більшість нашої юридичної та урядової системи документації все ще несуть величезний вплив від старої англійської системи - ідея "як тебе добре звуть" еволюціонувала до сьогоднішнього дня в Індії .

Я б продовжував пояснювати плутанину "схем іменування" в Індії, - але я думаю, що фіксована точка розроблена на цьому досить добре - хоча концепція Bhalo naam насправді не обмежена лише для бенгалітів.

tl; dr: - Індійська система імен не має гарного імені - ми прийняли цю концепцію з англійської мови та системи імен.


27
Я не думаю, що це не має нічого спільного з англійцями (чи є у вас докази того, що його коли-небудь використовували неіндійці?). Просто на хінді (і, можливо, інших суміжних мовах?) Це еквівалент "як тебе звати?" використовує в ній побудову "гарне ім'я" / "shubh naam" (sp?), щоб зробити питання більш ввічливим. Тож мовці хінді чітко поставили запитання англійською мовою, і отже, ми отримаємо "як ваше добре ім'я?".
сеншин

11
Існує багато історичного використання англійською мовою "доброго імені" / "вашого доброго імені". Однак це, як правило, означало вашу репутацію ("не розбирайте доброго імені серед своїх товаришів!"), А не ваше буквальне ім'я, як це робиться в індійській англійській мові. google.com.au/…
jpatokal

1
Я згоден. Це не має нічого спільного з англійцями або вживання терміна "добре ім'я", як ми його знаємо англійською.
Фіксований пункт

4
Я думаю, ти маєш на увазі, як тебе звати, мій молодець? Як зазначено в інших коментарях, добре ім'я означає (хорошу) репутацію у більшості різновидів англійської мови.
CJ Dennis

@jpatokal Правильно, звичайно, але використання "доброго імені" - це просто "добре" + "ім'я" (а "ім'я" тут - у значенні "репутація", а не в сенсі "ідентифікатор, за яким люди посилатися на вас ") - це не лексикалізовано так, як індійське" добре ім'я ".
сеншин

13

В Індії у нас є хороші імена (bhalo naam / shubh naam), як в імені, яке ви б вписали в офіційний документ, і прізвиська (daak naam). Як і в Америці, у вас були б Роберт Браун та Робі.


4
Так це ваше ім'я, ваше повне ім'я, чи ваше ім'я? Що робити, якщо ви зазвичай йдете за своїм прізвищем?
амарант

2
@yellowantphil Ваше добре ім'я - це ваше ім'я від вашого повного офіційного імені (ігноруючи почесні особи). Тож якщо ви йдете зазвичай за своїм прізвищем, ваше добре ім’я все одно є вашим прізвищем, яке відображається на всіх ваших офіційних документах. Вашим середнім іменем стане ваш дак-наам, який друзі та родина використовуватимуть, щоб зателефонувати вам.
Фіксований пункт

1
@yellowantphil Індіанці також зазвичай припускають, що ви хочете, щоб вас називали своїм добрим іменем незнайомець, тому якщо вони просять про якусь офіційну мету (заїзд в готель тощо), то скажіть "Мене звуть жовте", інакше скажіть "Мій ім'я Жовте, але прошу назвати мене Філ ".
Фіксований пункт

2
@yellowantphil Яке гарне ім’я виконав Художник, відомий як Принц в Індії?
smci

8

Вони просять ваше ім’я чи ім’я . Існує багато культурної приналежності до імен. тобто те, що вони повинні вам телефонувати неофіційно.

Мій колишній друг, який проживає в Індії, описав переклад тим, що замість "християнського імені" використовується "Добре ім'я". Не має сенсу запитувати когось християнського імені, коли він не християнин.


1
Цікаво, що в Чехії дослівний переклад імені був би «хрещеним іменем». Хоча більшість людей уже не хрестять. Тому я був би трохи обережніший щодо "не має сенсу" - його завжди називали "хрещеним іменем", а ім'я застрягло. Найбільш правильним буквальним було б просто "ім'я" (при цьому "ім'я та прізвище" означає повне ім'я), що, звичайно, досить заплутано. Справжнім "хрещеним ім'ям" зазвичай було б прізвище, наприклад, Джон Марія Сміт з прізвищем "Джон", хрещене ім'я "Марія" та прізвище "Сміт". Але це не використовується таким чином :)
Луаан

І звичайно, якщо ви запитаєте у китайців, угорців, японців, корейців чи в’єтнамців про їх ім’я, це буде їх прізвище, незалежно від того, християни вони чи ні. Не можу пригадати, чи те саме стосується кхмерських, лаоських, монгольських та тайців.
гіпетрейл

8

Як і багато хто з них вже згадували, це просто дослівний переклад хінді фрази "Shubh Naam".

Суворо не потрібно, щоб "Добре ім'я" було прізвищем та прізвищем.

Тепер, щоб зрозуміти, що їх очікує, насправді залежить від того, хто вас просить і з якою метою.

Скажімо, тебе звуть Джордж Тімоті Клуні :) :) (Чому б ні! Це сьогодні його день народження! З днем ​​народження !!!)

Якщо офіціант у ресторані чи портитель чи водій таксі запитує у вас це, він / вона просто хоче знати, як ви хотіли б викликати. Тож "Подзвони мені Джорджем" - хороша відповідь. Або якщо ви звикли, щоб вас називали коротким іменем, і ви все в порядку, вони називають вас "Тім", ви можете відповісти - "Ви можете зателефонувати мені Тім"

Якщо менеджер з прийому готелів запитує вас під час реєстрації, ви можете дати своє юридичне ім’я, як правило, достатньо імені та прізвища. Тут можна пропустити прізвище. Тож "Джордж Клуні" чудово.

Якщо це офіцер служби імміграції, коли ви приземляєтесь в порту в'їзду в Індії, ви повинні сказати йому своє повне ім’я, перше середнє, останнє тощо. який би ви не підтверджували особу. Отже, тут ви повинні сказати "Джордж Тімоті Клуні"

Загалом, крім таких офіційно-правових сценаріїв, якщо хтось запитає у вас доброго імені, ви можете сміливо відповідати своїм ім’ям та прізвищем - "Мене звуть Джордж Клуні".


5

Яке твоє добре ім’я?

Перекладається на

Як вас звати?

Або

Що я вам зателефоную?

Не думайте занадто багато, це просто жест ... світ більше ніж логічне мислення :)


3

На хінді індіанці кажуть, що Aapka shubh naam kya hai? Тут Шуб означає добро, а Наам - ім’я. Отже, всі говорять про це.

Ця хінді-фраза є способом запитувати чиєсь ім’я і перекладається буквально, коли запитуєте чиєсь ім’я англійською мовою. Індійським вухам це звучить більш ввічливо, ніж просто "Як тебе звати?"

Тож правильну відповідь дати, коли ставлять із запитанням "Як ваше добре ім'я?" твоє ім'я. Ваше повне ім’я (якщо ви вибрали) або те, як ви хочете, щоб вас називали.


4
Але яку частину мого імені вони очікують, що я відповім?
Гаграварр

1
Якщо мене звати Сем Сміт, а хтось запитає у мене доброго імені, я скажу: «Мене звуть Сем Сміт».
Jigar Trivedi

1

Це ввічлива форма, почесна. Це не тест. Я здогадуюсь, що ви ніколи не почуєте носія мови, що він сказав: "МОЕ хороше ім'я ..."


3
Якої відповіді вони очікують? Який біт свого імені я повинен відповісти?
Гаграварр

Я завжди відповідав своїм іменем, і це те, що я очікую, коли я запитую дещо, що їх "добре" ім'я. Те саме на хінді, коли ми просимо aapka shubh naam kya hai. Люди просто кажуть своє ім’я або те, як вони хотіли, щоб людина називав їх. Це нічого складного. Просто більш ввічливий спосіб запитати когось, що вони повинні називати тебе.
PSC775
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.