У автовокзалів є назви латинськими літерами в Токіо


22

Я планую відвідати Токіо цього року, намагаючись спланувати свою поїздку, але в картах Google я отримую такі речі: x03towards xxxx (де x - японське письмо) Це автобусна станція. Чи доступні вони латинськими літерами? Як я можу отримати допомогу в цьому?


Це насправді одна з найважчих частин відвідування Токіо. Практично немає англійських знаків, і майже ніхто не розмовляє англійською. Але це теж приємно.
zundi

Я б скористався метрополітеном, а не автобусами: захоплюйте додаток метро в Токіо, а навігація - це вітер (японських я знаю дуже мало). Це те, чим я користуюсь, коли подорожую до Токіо.
chembrad

1
Ви насправді маєте на увазі, що хочете імен англійською мовою, тобто з топонімами, перекладеними на їхні буквальні значення, чи ви просто маєте на увазі, що ви хочете імен японською мовою, але транслітеровані в латинський алфавіт?
Майк Скотт

1
Так, я не звертав уваги, я мав на увазі "латинські літери"
Айяш

3
@sandy Громадський транспорт у Токіо широко розміщений англійською мовою, і це працює з 1970-х.
лямбханксі

Відповіді:


20

Це власне автобусна лінія та її місце призначення, а вказівки Карт Google уже перетворюють і початкову, і кінцеву зупинки на англійську (ну, романізовану японську). Наприклад, якщо їхати з Роппонгі до Шибуї , єдиним розумним вибором є автобус 都 01 (Митрополит №1), і ось що ви отримуєте:

введіть тут опис зображення

(люб’язно надано Google)

"Ex Theatre Roppongimae" (EX シ ア タ ー 六 本 木 前) - зупинка, з якої ви сідаєте, а "Shibuyaeki-Mae" (渋 谷 駅 前, "перед станцією Shibuya") - це і місце призначення автобуса, і зупинка, на якій ви виїжджаєте на . Порада: " -mae " (前) означає "перед", і дуже часто використовується в назвах автобусних зупинок, щоб означати, що зупинка знаходиться прямо поза орієнтиром.

Хоча автобусні зупинки в Японії зазвичай не мають англійської мови, автобуси в Токіо, як правило, є винятком, і вони матимуть її невеликим шрифтом, як це . Це стосується і знаку призначення на самому автобусі. Зауважте, що канджі з префіксом автобусного маршруту не перекладається, але на практиці незвично мати номери, що збігаються, набагато менше напрямків.


Тож імена з’являються в ромаджі насправді? Або мені потрібно запам'ятати японські букви?
Айяш

@Ayyash Пояснення додано.
лямбшанксі

2
Не суперрелевантні, але кіотські автобуси показують місце призначення японською та англійською мовами на зовнішній стороні автобуса, а всередині є дисплей із наступною зупинкою, також на обох мовах.
Девід Річербі

3
@JamesRyan Всупереч поширеній думці, не все в Токіо доступне поїздом, особливо. поза петлею Яманоте. Крім того, JR проходить шалено дорого, лише для туристів, і не діє в метро.
лямбханксі

1
@JamesRyan PASMO - звичайна карта Токіо, що зберігається: en.wikipedia.org/wiki/Pasmo
lambshaanxy

5

Одне (більше), що слід зазначити, - це те, що фактичні місця розташування автобусних стоянок навколо великих вокзалів можуть бути значно розкинуті. Зазвичай вони пронумеровані, але ці цифри не мають кореляції з номером маршруту маршруту, і AFAIK, маршрутні маршрути Google також не враховують точне місце розташування.

Дивіться додане зображення для автобусів, що відправляються із Шибуї, на одному прикладі.

Автобусні станції Шибуя

джерело


4

Я був у Японії пару місяців тому (відвідав і Токіо, і Кіото як частину поїздки), і майже все написано на канджі І романізованому японському, коли мова йде про громадський транспорт. Вам не потрібно запам’ятовувати канджі! :)


2
Іноді на станції метро я можу знайти величезну настінну карту системи японською мовою і знаю, що там є еквівалент англійською мовою, але не можу знайти її. Особливо в години пік, коли ти можеш загубитися в шквалах фрезерованих людей, що поспішають туди-сюди. Я використовую свою камеру, щоб сфотографувати канджі, коли мені доведеться їх використовувати. Запам'ятовування занадто важке, поки японці не справді добрі.
hippietrail

0

Окрім відповідей, наданих вивісками в автобусі, адреса призначення англійською мовою містить номер автобуса. Обов’язково сідайте тільки з вхідних дверей. але ви можете піднятися з будь-якої двері

І як тільки ви прискочите, з'явиться електронний дисплей, який говорить наступну зупинку (переважно в японському канджі, спробуйте співставити канджі, дивлячись у вашому додатку) і звук відтворюється перед кожною зупинкою як японською, так і англійською мовами. Натисніть на підсвічену жовту кнопку, щоб попередити водія. Їх можна знайти на спинках сидінь або уздовж стін.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.