Чи є десь словник чи знайомство з різними видами житла на Тайвані, включаючи китайські символи?


11

Раніше я подорожував і в Китаї, і в Тайвані, але цього разу в Тайвані я помітив набагато більше китайських слів і символів, ніж мені відомо, що вони використовуються для різних типів або житла, або взагалі для одного типу проживання.

У Китаї було кілька слів для готелів, але для тих, хто має бюджет на заплечники, найпоширенішими словами були 宾馆двомовний та 旅馆лугуанський . Щодо гуртожитку, я не пригадую, щоб побачити щось, крім than qingnian lushe .

Коли я шукаю дешеве житло в Інтернеті, якщо в місцях немає хорошого переліку англійською мовою або в перерахованих цінах, важко зрозуміти, які з них можуть бути типу гуртожитку.

Наприклад, місце, де я щойно пробув тиждень, використовував z кежан у своєму китайському імені, якого я не пригадую, щоб коли-небудь бачив у Китаї. Це англійська назва, що використовується хостел . У цьому випадку він поєднувався з 背包客beibaoke, що означає рюкзак , але це не завжди так.

Я також бачив купу інших термінів і символів. Я повернусь і зараз додам трохи цього питання:

  • 青年 旅店qingnian ludian - використовується для гуртожитку
  • 民宿minsu - Я думаю, що таке житло, яке раніше було в Китаї, зараз дуже рідке, або не очікує, що іноземці коли-небудь залишаться. Але це може бути найдешевші готелі в Тайвані (Я думаю, що все ще трохи не входить у мій бюджет.
  • Seems 房型beibao fangxing - здається, це ще один спосіб сказати туристський гуртожиток
  • 背包 民宿beibao minsu - ще одне, що, очевидно, означає хостел з рюкзаками

Я знаю, що раніше спостерігав розбиття такої термінології для однієї або обох японських та корейських, але не знаю ресурсу для Тайваню.

Мене особисто цікавлять варіанти найвищого бюджету, але я думаю, що було б добре десь знайти повний список, щоб допомогти всім, хто знайде це питання через Google тощо.


Можливо, варто поцікавитися на китайському сайті обміну стеками? Хоча перехресне повідомлення нахмуриться взагалі, це дуже корисне питання тут, але ви, швидше за все, отримаєте всебічний набір відповідей ....
Roddy of the Frozen Peas

Пряме перехресне поштовху нахмурюється, але задавати одне і те ж питання окремо для кожного сайту - це добре. Єдина проблема там, я можу задати "список питань", бажаючи, щоб вони "дали мені всі терміни", тоді як тут я можу запитати, "хто-небудь натрапив на місце, в якому перелічені всі умови". На різних сайтах викликає глибоку глибоку інформацію про різні речі. Також на Chinese.SE ніхто не голосує, що не дивно, навіть якщо ви не в ньому за свої голоси.
hippietrail

Не повний перелік, але, безумовно, корисний: zh.wikipedia.org/wiki/%E9%85%92%E5%BA%97#.E5.90.8D.E7.A7.B0 (спрощеною китайською мовою, будьте в курсі. І Google переклад межує з веселим)
mts

Відповіді:


2

Здається, завдання може бути безнадійним:

Слово для готелю - 大 飯店 (dà fàn diàn, буквально «великий рисовий магазин»). Це зазвичай використовують готелі, але в загальній промові цей термін зазвичай відноситься до великого шикарного готелю, в якому бізнесмени могли пообідати, якби вони там не зупинялися. A 旅館 (lǚ guǎn, буквально «будівництво мандрівників») частіше використовується для бюджетного готелю, гуртожитку чи будь-якої іншої форми бюджетного проживання. Якщо ви шукаєте ліжко на ніч, зазвичай успішніше запитати когось, де найближчий 旅館. Нарешті, 住宿 означає «залишитися на ніч» (на відміну від «відпочинку» протягом дня - див. Love Hotels нижче). Нарешті, слова, що використовуються для опису житла, не вживаються послідовно англійською чи китайською мовами, наприклад, готель Juifen Walk (внизу) - це справді гуртожиток, тоді як City Home Hostel в Хуалієні (моє улюблене житло на Тайвані) - це дійсно пансіонат чи бутиковий готель.

З посібника Formosa , мій акцент.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.