Чи образливо використовувати "Saigon" замість "Ho Chi Minh City"?


99

Я чув, як люди говорили про Сайгон замість міста Хо Ши Мін. Крім того, що ці люди зазвичай були французами (я теж сам французький), мені було цікаво, чи можна це вважати образливим в’єтнамцем. Оскільки Сайгон є старою назвою, вони могли б почуватися трохи дивно, якби хтось нагадував про "старі добрі часи", коли В'єтнам був французькою колонією.


17
Ображати кого?
JonathanReez

17
Я нічого не знаю про це, але Вікіпедія говорить : "Колишнє ім'я Сайгон все ще широко використовується багатьма в'єтнамцями, особливо в неофіційних контекстах. Взагалі термін Сайгон стосується лише міських районів міста Хошімін".
Геннінг Макгольм

32
@JonathanReez На моєму досвіді різких змін імені, використання старого імені є образливим здебільшого лише для людей, які ніколи навіть не були там.
Calchas

5
Я здивований, що хтось про це піклується :). Ми використовуємо обидва імена взаємозамінно, за винятком двох ситуацій, коли потрібен ВККМ: офіційні документи та все, що стосується уряду. Але навіть деякі державні корпорації все ж назвали Сайгоном :).
Tien Do

4
Це анекдотично (і трохи поза темою), але я в'єтнамсько-американський, що народився в США. Для в’єтнамської діаспори це образливо, якщо ви не називаєте це Сайгоном. Очевидно, що це питання стосується того, як його називати, коли ви перебуваєте у країні В'єтнам, але до діаспори, яка втекла з країни після війни у ​​В'єтнамі, називаючи це місто Хошімін, від м'якого до надзвичайно образливого.
Данг Хоа

Відповіді:


152

Відповідно до Посібника Фодора до В'єтнаму , 4-е видання, опубліковане у 2016 році, під « Введенням у місто Хо Ши Мін» на сторінці 38:

Ще більшість жителів називають Сайгон,

Згідно з виданням National Geographic Vietnam , 3-е видання, опубліковане в 2014 році під заголовком " Сказати чи не говорити" на сторінці 197:

... Річка все ще залишається Сайгоном. Автобуси все ще прошивають "Сайгон" як місце призначення. Найбільша державна туристична компанія - Saigon Tourist . Трибуквений код аеропорту - SGN. Фактично, район міста 1 офіційно залишається Сайгоном. Тож іди і скажи це.

[Наголос мій]

Отже, так, навряд чи когось образить.


може бути, люди з інших районів, які не хочуть бути зібраними в окрузі 1? Як і ... Ньюкасл не образливий. Але не оголошуйте, що Гейтсхед - це Ньюкасл.
інший

65

Моя дружина - в’єтнамська, і вся її родина. Раніше я також відвідував В'єтнам з ними. Всі вони провели більшу частину свого життя у В'єтнамі до переїзду в іншу країну.

Коли я поцікавився (під час відвідування), вони пояснили зміну назви, нічого про це не згадували як образливого. Також під час відвідування я побачив велику кількість магазинів / тощо, на які посилався Сайгон.

Я вважаю, що зміна назви не є чутливою темою, а просто політичною справою, і як таке, дуже мало, щоб образити когось. Більшість місцевих жителів називали це Сайгоном, однак, а не Хо Ши Міном (відзначили різницю в поколінні - молодші, здавалося, використовують Хо-Мінь та Сайгон взаємозамінно).


6
молодший, здавалося, використовує Хо Ши Мінь Це неправда. В'єтнамські люди все ще ненавиджу, щоб усі назви мали більше 2 складів.
Дан

9
Правда лише те, що молоді люди використовують місто Хо Ши Мін англійською мовою, щоб поговорити з іноземцем.
Дан

55

Я народився і виріс у Сайгоні . Сайгон завжди був і назавжди буде Сайгоном. Не називайте його іншим іменем!

Історичною алюзією на це називання є Ленінград, який, як і більшість тенденцій авторитарних держав, нав'язувався народові шляхом насильства, кровопролиття, утиску. Через майже 70 років Ленінград (також Сталінград) нарешті повернувся до своєї первісної назви - Санкт-Петербург.

Сайгон знову стане Сайгоном, коли люди вільно називатимуть своє улюблене місто тим ім’ям, яке вони завжди любили в серці. Вони швидко поховають ім’я HCM ( nom de plume , що означає приблизно "просвітлений шукач") на смітнику історії, коли вони будуть вільні викрити, що насправді стоїть за цими гнітючими іменами. Це не на відміну від колись богоподібних імен Леніна та Сталіна та інших гнобителів.

Ім'я Сайн, до речі, не має нічого спільного з ностальгічними французькими колоніальними днями. Назва означає простий культурний корінь і посилається на дерево Gòn (дерево Капока). Я ріс, граючи з бавовняними стручками з того дерева і часто ховався під його величезною тінню під час спекотних чи дощових днів.


Коментарі не для розширеного обговорення; ця розмова переміщена до чату .
JonathanReez

30

Моя дружина в’єтнамська, я розмовляю мовою відносно вільно, відвідувала кілька разів і найближчим часом переїжджаю до Сайгону.

HCM City - офіційна назва уряду. Сайгон - все ще популярне неформальне ім'я.

Якщо ви кажете "Сайгон", перебуваючи у країні В'єтнам, ви МОЖЕТЕ дратувати деяких з тих, хто носить горохово-зелену форму, якщо ви на півночі. У Сайгоні ніхто не піклується.

Я не знаю, як почуваються в'єтнамські вигнанці, які живуть у Франції, але у США ви можете образити когось, сказавши "Хо Ши Мін Сіті" - особливо старшого покоління, яке воювало у війні. Насправді єдиний раз, коли вони вимовлять назву «Хо Ши Мінь», - це евфемізм щодо використання туалету (буквально: «Іди в гості до дядька Хо»). Останні іммігранти, як правило, не дуже піклуються.

Якщо ви хочете уникнути кого-небудь образи: Скажіть "Сайгон", перебуваючи за межами країни. Скажіть "Хошімін", перебуваючи в Ханої. Скажіть або в самому місті.


19

Ні. З цим всі будуть добре.

Хошімін - офіційна назва міста, його потрібно використовувати у всіх паперових роботах. Не виняток.

В'єтнамці, які перебувають у місті Хошимін та його околицях, називають все місто "Thành phố" або "The City". Sài Gòn використовується для називання його району 1, або, більш конкретно, ринкової зони Bến Thành.

У 2012 році міський автобус, який прямував до автовокзалу Bến Thành, отримав етикетку, що вони керували Саї Гон. Наприклад, ця шина, яка з'єднує Bến Thành та Hiệp Thành, була позначена 18 Sài Gòn - Hiệp Thành , Bến Thành - знак для приїжджих, хто не ознайомився із звичаєм.

Джерело: VnExpress

Крім того, головна залізнична станція міста має назву Ga Sài Gòn . А Cầu Sài Gòn (міст Сай-Гон), Cảng Sài Gòn (гавань / порт Sài Gòn) все ще існує.

Західний і південний південний, як правило, називають все місто "Thành phố" (місто). Саї Гон також називають епізодично.

Центрально-в'єтнамці (включаючи мене) називають усе місто (а іноді його околиці подобаються Лаї Тіку, Бінь Хоа, Венг Тау тощо) як Саї Гон.

Північани, як правило, називають своє офіційне ім'я, за винятком випадків, коли вони знають, що вони спілкуються з південником.

ЗМІ використовують 2 імені взаємозамінно.

Особисто кажучи, я не вважаю образливим з обома іменами, ми любимо називати це Саі Гон або Тхан phà, оскільки це коротко. В'єтнамці ненавидять називати що-небудь із більш ніж двома складами. 2 достатньо, 3 занадто довго.


2
Погодьтеся з тим, що тут зазначив @Danh. Саї Гон як місто постійно зростає з часом, і існує дві відмінності щодо називання Сайгона як загального центру міста, яке, навіть живучи в районі міста Пху Нхун, ми все ще вільно називаємо "поїздкою до Саї Гона" як їдемо до центру міста, район 1 району навколо Bến Thành. Подорожуючи здалеку, термін, який їде до Саї Гона (đi Саі Гон), означає місто в цілому.
người Sàigòn

8

Я в'єтнамський народився і виріс у Сайгоні. Ні, більшість в'єтнамців не ображаються, якби ви використовували Saigon замість HCM. Я сказав "більшість", тому що, очевидно, завжди знайдеться меншість людей, які чогось незадоволені. Я гадаю, що якби ви натрапили на когось із цих людей, вони, швидше за все, промили мізки націоналістів, які шанують HCM - цих людей можна знайти поблизу північних районів ВН поблизу столиці Ха-Ноя. Я думаю, я повинен виправити себе і сказати, що більшість "в'єтнамців в Сайгоні та за кордоном" віддають перевагу старому імені.


7

У цьому є два аспекти.

Одна з них - це те, що місто Хо-Чи-Мінь - це офіційна назва. Називати місто Сайгон дещо схоже на те, що називати Токіо його колишнім прізвищем Едо; (або Сталінград або Ленінград), називаючи Калінінградський Кенігсберг тощо. Перейменування міст досить поширене.

Інша частина - історія нового імені. Хо-Чи-Мінь відноситься до особливо гіркого періоду в історії В'єтнаму, війни у ​​В'єтнамі. Ім'я навмисно було обрано як «ляпас в обличчя», щоб принизити Південь.

Як результат, деякі люди можуть ображатися, якщо ви використовуєте офіційне ім’я, тоді як інші можуть ображатися, якщо ви використовуєте Saigon.


31
Санкт-Петербург ніколи не називали Сталінградом. Сталінград - колишня назва Волгограда, міста на півдні Росії.
Ілля Смільга

21
@PhillHealey: Послідовний результат (не мій, хоча я розглядаю, чи слідкувати за цим), тому що перша частина відповіді, схоже, робить вигляд, що всі зміни імені схожі, що, безумовно, не так - і питання задається для конкретної інформації про Сайгона , а не для всіх інших прикладів.
Геннінг Макгольм

9
Це трохи занадто теоретично і насправді не відповідає практично на питання.

8
Перейменування міст є загальним, але яка назва використовується може бути серйозною справою. Наприклад, турки можуть бути дуже ображені, якщо хтось називає Стамбул Константинополем.
KRyan

11
Назви міст можуть бути дуже політичними. У Північній Ірландії не можна назвати друге місто (Деррі / Лондондеррі), не зайнявши дуже вагому політичну позицію. Звичайно, є такі, кому такі зміни не подобаються: Наприклад, Мумбаї, де все ще живе Бомбейська фондова біржа.
Мартін Боннер

5

Мешканці В'єтнаму (південники) називають центральну міську зону (райони 1 і 5) як Саї Гон, а місцем транспорту зазвичай є Саї Гон. Емігрантська громада, як правило, використовує Сайгон для вказівки всіх HCMC, але це призводить до плутанини з місцевими жителями.

Північани, як правило, сміються, і просто називають це Thành phố Hồ Chí Minh. Але це тому, що вони завжди тягнуть ноги південників.

Історично це були лише центральні міські райони, які називали Саї Гон, але це тому, що решта міста була сільськогосподарською землею.

Джерело: Я два роки жив у Бон Нґе (Саї Гон, на захід від річки) та Бінь Тхнх (не Саі Гон, на схід від річки), вивчав в'єтнамську, мав місцевих друзів.


1
О, і район 5 можна відрізнити від району 1, зокрема, як Chợ Lớn (або Холон для іноземців).
Метт

2
Деяким північанам дуже образливо використовувати Саї Гон, а деяким південникам образливо використовувати Тханх phố Hồ Chí Minh. Але в цілому більшість в'єтнамців не будуть ображатися ні на кого, і часто будуть використовувати їх взаємозамінно самі.
Метт

5

Це дуже схоже на Санкт-Петербург до Ленінграда, аеропорт де Париж Норд до аеропорту Париж-Шарль-де-Голль або Едвінтон до Бісмарка .

  1. Викликати місто Саї-Гон можна вважати образливим: НІ . Але зауважте, що в офіційних чи офіційних випадках власне назва міста - H is Chí Minh City.

  2. Виклик міста Саї Гон може змусити людей згадати про "старі добрі часи", коли В'єтнам був французькою колонією: НІ . Ім’я Саї Гон вживалося ще задовго до того, як французькі легіони приїхали у Війт Нам.

  3. Навпаки, виклик міста Hồ Chí Minh може роздратувати або навіть образити певну кількість в’єтнамських американців (тих, хто покинув країну внаслідок війни у ​​В'єтнамі).

Той факт, що люди у Війт-Намі використовують назву міста у назві міста у словесних розмовах, може виникати головним чином із історичного та / або мовного походження. Слово Саі Гон має історію вже сотні років, достатньо довго, щоб виступати не лише як назва місця . Також це двоскладне слово, яке набагато простіше вимовляти, ніж Hồ Chí Minh (зауважте, що велика більшість в'єтнамських топонімів є двоскладними іменами). Окрім історичних та лінгвістичних причин, що в’єтнамці за межами Віт Нама використовують Саї Гон як назву міста, багато в чому пояснюється політичними чинниками.

Коротше кажучи, коли ви перебуваєте у Віот Нам, немає жодних проблем, коли можна говорити про місто Хі Чі Мінь як Саї Гон. Однак, від вас вимагається (і краще) використовувати її офіційну назву у формальному та політичному контексті.


3

Я живу і працюю в місті Хошімін. Сайгон для більшості людей - це 1, 2 або три речі.

  1. передмістя, відоме як округ 1, який колись був початковим старим містом Сайгон, яке виросло назовні від річки.
  2. Аеропорт ... назва IATA позначає місто як Сайгон (SGN), тому всі авіакомпанії, які приземляються в місті Хо Ши Мін Сіті, подорожують до Сайгона та приземляються в нього.
  3. Ніхто у В'єтнамі (що я зустрів) зовсім не засмучується, якщо ви називаєте це Сайгоном.

3

Я рідний ханойський, і для мене місто Хошімін та Сай Гон можуть використовуватися взаємозамінно, нічого образливого. Такі люди, як я, вважають Сай Гон короткою, зручною та неформальною назвою міста Хошімін. Однак коли я вперше приїхав до міста HCM понад 20 років тому, я зрозумів, що місцеві жителі відносять "Сайгон" до центрального району №1 та прилеглих районів, називаючи просто "містом" для міста HCM взагалі. Я перебував у той час у окрузі №5 міста HCM, що є частиною історичного Холону, як його називають місцеві жителі, і є частиною "міста".

Отже, коротко, людям НАЙБІЛЬШЕ у В'єтнамі не образливо почути ім'я Сай Гон замість міста HCM. Але це не те саме для місцевих жителів міста HCM.


1

Я в'єтнамський, і ось такий цікавий факт: "місто Хо Ши Мін" - це офіційна назва міста, але в'єтнамці рідко називають це ім'я, ми вважаємо за краще Сайгон. Чому? Для деяких людей, що живуть у Південному В'єтнамі, це політична справа. Але для відпочинку навіть люди з інших регіонів віддають перевагу Сайгону, оскільки це ім’я просто коротше. Тому просто використовуйте Сайгон вільно, деякі люди можуть вам більше сподобатися за покликання цього імені. Правдива історія.


Будь ласка, не повторюйте відповіді . Це не додає нічого до інших 10 відповідей.
Ян Догген
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.