Хто був чи який Týn у Празі?


14

У Празі є церква Богоматері перед Тином .

Я був у місті кілька разів, і мені все ще цікаво, хто був Тин чи що означає це слово. Я знайшов лише чеський запис у Вікіпедії, але не впевнений у тому, що там написано.

Відповіді:


13

Як зазначається на сторінці англійської Вікіпедії, "Týn" - назва подвір'я, яке відвідували сусідні торговці. Джонатан Різ вказує, що сам "Тин" - це архаїчне слово для паркану . У цьому випадку "перед", ймовірно, означає "перед" (наприклад, як у "Він з'явився перед суддею"), а не "раніше, ніж час", хоча церква насправді старша за двір.

Вікіпедія подає заяву щодо цього імені на чеську веб-сторінку, яку Google перекладає як (частково):

Найважливішим релігійним спорудою правого берега Влтави, безперечно, є старовинна церква Богоматері перед Тином, що називається Тинською церквою. Був названий на честь otýněného [я думаю, Google не знає, як перекласти це слово] або огороджене місце, двір Tyn, який також називають Ungeld. Цей суд обслуговував з середини 13 століття іноземних купців, які приходили сюди переночувати, а потім сплачували мито. Церква Діви Марії старша, колишня згадується разом із лікарнею 1135 року.


1
@RobertColumbia Сторінка Вікісховища, на яку я пов’язана, говорить, що вона походить від протогерманської, тому відповідь на ваше запитання, здається, по суті так.
Девід Річербі

5
Звичайно, але ми не маємо справи з сучасною англійською. Ми маємо справу з традиційною назвою церкви, і церква часто використовує формалізовану і дещо стилізовану, дещо архаїчну мову. Як носій мови, я думаю, що переклад насправді чудовий.
Девід Річербі

1
@RobertColumbia Ви можете навести словник, у якому перераховується Дан як німецьке слово "паркан"? Я нічого не можу знайти, але найкращий словник, який я маю на своїй полиці, - це етимологічний словник. Це архаїчна чи регіональна форма Зауна?
фог

1
Точні пошукові фрази @DRF дають багато результатів для таких речей, як "стояти перед престолом", "стояти перед воротами", "стояти перед дверима" тощо. Сканування результатів призводить до висновку, що в більшості з них ".. . перед ... "насправді означає" ... перед ... "; і, дійсно, більшість цих випадків постає в архаїчному чи релігійному контексті.
фог

1
@DRF Справа в тому, що це було б природним перекладом пару сотень років тому, тому воно залишається доречним і сьогодні, оскільки християнська церква часто використовує подібну трохи архаїчну мову. (І це, можливо, було англійською назвою церкви протягом декількох сотень років.) Якби церква була в англійському місті, її легко можна було б назвати церквою Богоматері перед містом (або перед чимось іншим) .
Девід Річербі

10

Додам відповідь Девіда Ріхербі. У перекладі з чеської Вікіпедії Týn (також Týnský dvůr, що означає «Týn Yard») був огороженим і спорудженим подвір’ям торговця, де торговці повинні були сплатити мито («Ungelt» по-старому німецькою мовою, що також є альтернативною назвою) за захист.

Я не знаю про значення слова Týn, але пояснення огорожі, яке дав Девід Ріхербі, звучить правдоподібно. Для мене, як носія мови, слово Týn насправді не має жодного значення.

Нарешті, "před Týnem" означає "перед Тином".


1
Дякую за "перед" - ось та фраза, яку я шукав! (Не тому, що я намагався перекласти чеську, а просто розпливчасте загальне відчуття, що "раніше" використовується для інших ситуацій, окрім часу. Ви сказали "попереду", нагадали мені про інший приклад з англійської мови, який повинен "з'являтися раніше суд ", який я додав у свою відповідь.)
Девід Річербі

Мені, як рідному мовцю іншої слов’янської мови, слово «тин» не зовсім невідоме, бо воно час від часу зустрічається у народних піснях. Однак, як міський хлопець, я ніколи не був впевнений у його значенні; Я лише знав, що це щось сільське.
ач
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.