Для видання / перекладу субтитрів (тобто текстових субтитрів), я настійно пропоную Гауполь .
sudo apt-get install gaupol
Крім цього gaupol, ви можете також спробувати редактор субтитрів та субтитри Gnome .
Однак із скріншотів видно, що ваш .srtфайл не закодований у Unicode.
Як виявляється, кодування файлу iconv змінюється на UTF-8, але конвертований файл все одно матиме ті самі символи, які ви бачите під час відкриття в Gedit.
Я знайшов таке рішення:
- Відкрийте Gaupol і перейдіть до меню Файл → Відкрити або натисніть кнопку Відкрити .
У нижній частині відкритого вікна є меню вибору під назвою Кодування символів . Клацніть на Інше ... (остання опція).

Виберіть відповідне кодування для вашого файлу, наприклад грецький ISO-8859-7 , і натисніть кнопку Прийняти .

Тепер відкрийте .srtфайл і переконайтесь, що всі символи візуалізовані правильно. В іншому випадку повторіть описану вище процедуру з іншим кодуванням. Ви можете запустити команду, file -bi yourfile.srtщоб визначити правильне кодування вашого файлу (хоча я прочитав результати не обов'язково точні).
- Коли файл субтитрів відкриється у правильному кодуванні символів, перейдіть у меню Файл → Зберегти як ... та змініть параметр кодування символів (знову ж у нижній частині вікна) на UTF-8 та збережіть файл (можливо, за допомогою нове ім’я, для безпеки).
Ця сама процедура додавання кодової сторінки буде працювати для Gedit . Але я залишаю інструкції для Gaupol, оскільки це питання стосується файлів субтитрів.
Удачі.