Як можна скласти міні-англійський-китайський словник для Ubuntu?


8

Коли ви відкриваєте свій Ubuntu, використовується багато англійських слів. Наприклад, аксесуари , освіта , графіка , Інтернет , офіс , інше , звук , відео , системні інструменти , налаштування , запуск та вихід із системи відображатимуться у графічному інтерфейсі.

Як я можу отримати список усіх англійських слів, які використовуються в графічному інтерфейсі Ubuntu?

Я хочу список усіх англійських слів, щоб я міг перекласти їх на китайську мову, щоб створити словник для Ubuntu: посібник з китайської на англомовну термінологію Ubuntu. Це працювало б як міні-словник: файл з двома стовпцями з англійською зліва та китайською справа.

Жарт писати всю справу просто з перегляду слів на графічному інтерфейсі. Я хочу розумний спосіб виконати завдання. Чи є список усіх слів, які використовує Ubuntu?

Знімок екрана текстового редактора, що показує англійські та китайські слова

Введення вручну під час зустрічі слів у графічному інтерфейсі - це дурний спосіб виконати завдання.

  1. Скопіюйте всі англійські слова по одному з графічного інтерфейсу, коли встановлено локаль en_us.
  2. Скопіюйте всі китайські слова по одному з графічного інтерфейсу, коли встановлено локаль zh.
  3. Складіть їх в один файл, англійською - ліворуч і китайською - праворуч.

Чи є розумніший спосіб це зробити?
Який символ у моєму / usr / lib / locale / locale-archive?


1
Я не думаю, що десь є список. Однак, якщо є список, також буде список з відповідним перекладом з китайської мови, оскільки Ubuntu повністю переведений на китайську мову.
Бруні

Не знаю, чи ви вже знали, але вже є китайська версія Ubuntu
AlexGreg

Я знав, що існує китайська версія, є китайська диція, є англійська диціція, тому немає потреби в англійсько-китайському словнику?
it_is_a_literature

НІ, абсолютно ні.
it_is_a_literature

Відповіді:


6

Існує багато способів, які використовуються для зберігання інтернаціоналізованих рядків залежно від наборів інструментів або технічних характеристик.

  • Ті, що показані на скріншоті, - з .directoryфайлів меню . Використовуйте той самий стандарт, що і .desktopу проекту freedesktop. Див. Технічні характеристики входу на робочий стіл: Локалізовані значення для ключів

    Ось сценарій для їх вилучення

    1. Створіть файл оболонки

      nano extract_zh_translation.sh
      

      Додайте

      #!/bin/bash            
      
      for f in $(ls $1)
      do
              name_en=`sed -n -e '0,/Name/{s/^\s*Name\s*=\s*//p}' $f`
              name_zh=`sed -n -e '0,/Name\[zh_CN\]/{s/^\s*Name\[zh_CN\]\s*=\s*//p}' $f`
      
              case `echo ${#name_en}/8 | bc` in
              3|2)    echo -e $name_en'\t'$name_zh
                      ;;
              1)      echo -e $name_en'\t\t'$name_zh
                      ;;
              0)      echo -e $name_en'\t\t\t'$name_zh
                      ;;
              esac
      done
      
    2. Зробіть його виконуваним

      chmod +x extract_zh_translation.sh
      
    3. Запустити його в записах меню

      ./extract_zh_translation.sh "/usr/share/desktop-directories/*.directory"
      

      Ось вихідний зразок

    4. Якщо ви хочете також записувати меню додатків

      ./extract_zh_translation.sh "/usr/share/applications/*.desktop"
      

      Ось вихідний зразок

  • Інші переклади Unity GUI використовується gettext.

    Файли, що мають .gmoабо .moрозширення, є кінцевим бінарним форматом. Перевірка:

    locate -br .mo$ | grep zh_CN
    

    Вихідні файли мають .poрозширення, їх можна завантажити з https://translations.launchpad.net/ або завантаживши повне джерело, наприклад:

    apt-get source unity
    
  • Інші інструментальні програми GUI, такі як Qt та Java, використовують різні формати.


5

Пошук перекладів Ubuntu https://wiki.ubuntu.com/Translations/

Ви можете отримати вираз і переклади там.


Я хочу зробити міні-рішення: англійський-китайський словник ubuntu, ліворуч - англійський, праворуч - китайський, колонки на файлі, жарт писати всі слова, дивлячись на слова на gui, я хочете розумний спосіб виконати це завдання.
it_is_a_literature

Якщо ви зареєструєтеся на стартовій панелі як перекладач, ви отримаєте доступ до онлайн-перекладу afaik. Там ви можете скопіювати англійську та перекладені слова. Оскільки я не перекладач, я не можу дати вам точної інформації, яку ви шукаєте, лише ця підказка шукати переклади ubuntu, у яких є списки, які ви шукаєте.
Uwe Burger

Це єдина відповідь на час написання, яка, здається, стоїть на правильному шляху. Навіщо заново вигадувати колесо? Отримайте файли .mo для двох мов, які ви хочете переглянути та presto! Я пропоную такий редактор, як Meld, для 3-х напрямного злиття, щоб отримати те, що ви хочете.
Боббл

1

Я думаю, що він має на увазі ще одну проблему. У моєму Ubuntu у мене є налаштування англійською, івритом та французькою мовами. Вам потрібно зайти в Налаштування системи, Підтримка мови та додати додаткові мови.

Щоб він завантажився на іншій мові, ви перетягуєте бажану мову вгору списку. Для мене це працює як шарм.


ні, не встановлювати локаль як китайський, я просто хочу скласти англійсько-китайську термінологію ubuntu, щоб допомогти людям вивчати одночасно операційну систему та англійську мову.
it_is_a_literature

Я думаю, що це крута ідея.
it_is_a_literature

Отже, ви хочете, щоб меню відображалося двома мовами? Не знаю, як це зробити, але я використовую Google translate, і це робить досить непогану роботу.
Ілан

Він просто хоче створити словник термінів для Ubuntu.
Бруні

0

Запустіть його у віртуальному комп'ютері, зробіть знімки екрана, запустіть інструмент OCR на знімках. Це лише трохи краще, ніж робити це вручну. Було б чудово, якби ви могли просто передати текст у файл, але ос, який би зробив це, ще не прокинувся.


-1

Доступна та підтримується китайська версія Ubuntu: Ubuntu Kylin

Поряд з різними функціями, я думаю, що тип цього на англійській мові, але жодні функції не видалено, насправді було б дуже добре.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.