Як я повинен структурувати свої URL-адреси як для SEO, так і для локалізації?


111

Коли я налаштовую сайт на декількох мовах, як я повинен налаштувати свої URL-адреси для пошукових систем та зручності використання?

Скажімо, мій сайт є www.example.com, і я перекладаю на французьку та іспанську. Що найкраще для юзабіліті та SEO?

Варіант каталогу:

http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/fr/sample.html
http://www.example.com/es/sample.html

Варіант субдомену:

http://www.example.com/sample.html
http://fr.example.com/sample.html
http://es.example.com/sample.html

Параметр імені файлу:

http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/sample.fr.html
http://www.example.com/sample.es.html

Заголовок мови прийому:

Або мені просто проаналізувати Accept-Languageзаголовок та створити контент на стороні сервера, щоб відповідати цьому заголовку?

Чи є інший спосіб зробити це? Якщо різні мовні версії не мають різних URL-адрес, що робити з пошуковими системами?


ОНОВЛЕННЯ 2011-12-06

Google має нові рекомендації щодо metaтегів, які явно вказують на інший мовний вміст: Нова розмітка для багатомовного контенту .

ОНОВЛЕННЯ 2012-05-25

Пов’язані, але не точні: багатомовні та багатонаціональні анотації на сайтах у сайтах

ОНОВЛЕННЯ 2013-06-12 Націлювання вмісту сайту на певну країну включає обговорення декількох схем URL-адрес, безпосередньо пов'язаних з питанням.


У цьому питанні є гарна пов’язана інформація: webmasters.stackexchange.com/questions/961/…
JasonBirch

Також слід подумати про використання кодів, таких як "en-us", "de-de", коли потрібно локалізувати, а не просто перекладати.
webjunkie

Саймон Хейтер. ваші зміни до питання були відхилені. Ви внесли доповнення, які потім НЕ вирішуються жодним із існуючих питань. Якщо ви хочете створити нове запитання зі своїм більш досконалим набором варіантів, не соромтеся, але зміна мого питання спотворює питання та відповіді таким чином, я вважаю, що користувачі вважають заплутаними. Дякую.
artlung

Відповіді:


92

Існує багато прийнятних способів структурувати ваш сайт як для SEO, так і для інтернаціоналізації. У кожного є свої переваги та недоліки.

Домени верхнього рівня

Купити той же доменне ім'я на декількох доменах верхнього рівня країн , таких як example.com, example.esі example.de.

Переваги

  • Повністю підтримується Google. Ви можете додати сайти до Інструментів Google для веб-майстрів, де є варіанти розповісти Google про те, як вони націлені.
  • Часто віддають перевагу користувачам, які схильні до вподоби вмісту, опублікованому в TLD для своєї країни
  • Саме доменне ім’я можна локалізувати. Багато міжнародних користувачів можуть погано реагувати на англійські слова або доменне ім’я, що звучить англійською мовою. Це може бути особливо важливим для мов, які не використовують латинський алфавіт.
  • Підтримує локалізацію по країні. Ви можете мати окремі сайти , як example.co.ukі example.com.auорієнтовані на аудиторію в різних країнах. На сайтах може бути дубльований вміст з невеликими орфографічними відмінностями та все-таки добре. Насправді, кілька добре локалізованих сайтів на одній мові можуть бути кращими, ніж один сайт на цій мові.
  • Хостинг можна локалізувати, вказуючи DNS на веб-сервер у країні, на яку спрямовано.

Недоліки

  • Дорогий і трудомісткий для придбання багатьох доменів. Особливо, якщо вам доводиться мати справу з присіданнями.
  • Файли cookie не можна ділити в декількох локалях, тобто користувачі повинні входити окремо на кожен сайт.
  • Немає хорошого варіанту локалізації лише за мовою, оскільки багато мов мають кілька країн, а код мови не може бути TLD країни. Навіть у випадках, коли TLD відповідає мовному коду, наприклад es, пошукові системи можуть припустити, що сайт підходить лише для користувачів з Іспанії, а не для всіх іспанців.

Піддомени

Купуйте один домен і використовуйте субдомени, такі як en.example.comіes.example.com

Переваги

  • Повністю підтримується Google.
  • Підтримує локалізацію за країною чи мовою.
  • Хостинг можна локалізувати, вказуючи DNS на веб-сервер, розташований близько до користувачів.
  • Легко та дешево реалізувати порівняно з купівлею кількох доменів.
  • Файли cookie можна ділити в усіх локальних системах, що дозволяє ввімкнути єдиний вхід для більш легкої роботи користувачів.

Недоліки

  • Немає можливості локалізувати саме доменне ім’я
  • Може виглядати менш локально для користувачів порівняно з доменом верхнього рівня.

Підкаталоги

Купуйте один домен і використовуйте підкаталоги, такі як example.com/en/, іexample.com/es/

Переваги і недоліки

  • Те саме, що і піддомени, за винятком того, що є одна запис DNS, яка перешкоджає розміщенню вашого веб-сайту у кількох країнах для різних мов.

Методи, які НЕ рекомендуються

  • Імена файлів : використання різних імен файлів, таких як index_en.htmlі index_de.html. Ця методика не повністю підтримується Google. Наприклад, немає можливості встановити націлювання в інструментах для веб-майстрів.
  • Параметри URL : Використання таких параметрів URL, як lang=en. Не рекомендується з тієї ж причини, що різні назви файлів не рекомендуються.
  • Прийняти заголовок мови : автоматичне перемикання мови на основі Accept-Languageзаголовка.
    • У багатьох користувачів цей заголовок не встановлено правильно. Особливо це стосується користувачів, які подорожують за кордон, які, можливо, користуються комп'ютером друга або інтернет-кафе. Також це часто стосується міжнародних користувачів, які встановлюють англійський веб-браузер і знають достатньо англійської мови, щоб їх обійти, але віддають перевагу вмісту іншою мовою.
    • Щойно Google оголосив, що Googlebot надсилатиме Accept-Languageзаголовок та сканує з різних географічних місць . Однак Google все ж рекомендує мати окремі URL-адреси для вмісту на різних мовах.
    • Ви можете використовувати Accept-Languageзаголовок, щоб запропонувати користувачам віддати перевагу іншій версії сайту, відображаючи повідомлення, коли сайт, який вони відвідують, не відповідає Accept-Languageзаголовку.
  • Географічні адреси IP : автоматичне перемикання мови на основі географічного розташування IP-адреси.

На сторінці розмітка

Підтримуючи кілька мов, ви повинні чітко позначити мовні метадані.

Використовуйте атрибут lang у htmlтезі:

<html lang="en">

Використовуйте альтернативні посилання на ту саму сторінку іншими мовами, як запропоновано Google :

<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http://es-mx.example.com/" /> 
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/" />

Крім того, ця інформація може бути розміщена у файлах мапи сайту .

Повідомте Google про свій сайт

Ви повинні додати кожну мову (або локальну мову) свого веб-сайту до Інструментів Google для веб-майстрів . Це можна зробити для доменів верхнього рівня, для субдоменів або для підкаталогів.

Якщо ваш сайт націлений на країну, вам слід скористатися інструментами для веб-майстрів, щоб встановити націлювання на сайт. Перейдіть до пункту "Конфігурація" -> "Налаштування" -> "Географічна ціль" та виберіть зі спадного списку націлення на потрібну країну.


"Те саме, що і піддомени, за винятком того, що є одна запис DNS, яка виключає розміщення вашого веб-сайту у кількох країнах для різних локалів." - зауважте, що це не тому, що у вас є один домен, який ви не можете розміщувати на одному веб-сайті у багатьох різних країнах. З усією технологією, яку ми маємо, це "легко" зробити. І якщо ви користуєтеся такою системою, як Кассандра, дані не матимуть ніяких проблем.
Алексіс Вілке

"Особливо, якщо вам доводиться мати справу з присіданнями" - Що таке присідання?
Дейв

Сквоттер доменних імен купує варіанти ваших доменних імен. У цьому випадку у вас може бути власник example.com, але присідання підхопило example.co.uk і example.it
Стівен Остерміллер

Ви можете розглянути можливість додавання багатомовних та багатонаціональних анотацій на веб-сайтах до Sitemap для відповіді на ур
Pmpr

Подальша примітка, за даними Google , або з каталогом, або з піддоменами, просто однаково однакова.
Жоао Піментел Феррейра

22

Відповідаючи на запитання, подібне до вашого у своєму блозі, Метт Кеттс пропонує :

Якщо у вас є сайти з французькою та німецькою версіями для бізнесу, моїми перевагами будуть:

  1. ccTLDS, наприклад example.fr або example.de
  2. Після цього, субдомени, такі як fr.example.com або de.example.com.
  3. Якщо це неможливо, я б використовував підкаталоги, наприклад example.com/fr/ або example.com/de/

1
Чи можете ви сказати мені, чому варіант 2 кращий за 3? дякую
Жоао Піментел Феррейра

На думку експертів Google , ваші варіанти 2 та 3 однакові для цілей ранжирування.
Жоао Піментел Феррейра

20

Як німецький користувач ненавиджу його, коли веб-сайт не пускає мене на англійську сторінку, тому що він вважає, що він краще знає, що я хочу. Американцям це може бути важко зрозуміти, але насправді є люди, які розмовляють більш ніж однією мовою.

Іноді я можу захотіти переглянути німецькі веб-сайти, а іноді мені захочеться переглянути англійський.

Просто розбір Accept-Languageзаголовка може звести мене з розуму.

Це особливо вірно, якщо ваша німецька сторінка - це дешевий переклад вашої англійської сторінки.

Щоб полегшити користувачеві, англійська версія повинна також мати локалізацію, наприклад, domain.com/en/або en.domain.com.

Коли я набираю, domain.comви отримуєте одну здогадку, щоб дати мені англійську чи німецьку сторінку на основі мого Accept-Languageзаголовка. Якщо мені не подобається ваш вибір, я повинен мати можливість просто обмінятися мовою в доменному імені.

Додатковий натяк: Якщо у вас мова перед доменним іменем, і ви вводите текст, ger.domain.comі de.domain.comслід перенести мене на німецький веб-сайт


7
+1 дляIt might be hard for Americans to understand but there are actually people who speak more than one language.
TheBlackBenzKid

15

На мою думку, ви повинні використовувати або папку, або піддоменний підхід, оскільки вони більш інтуїтивні для користувача. Який - це питання особистого смаку, я особисто вважаю підхід до папки більш чітким. Параметр імені файлу набагато менш інтуїтивно зрозумілий.

Розбір Accept-Languageзаголовка для спрямування користувача на правильний вміст під час його першого відвідування - хороша ідея, але вам слід зробити це лише для перенаправлення на папку або URL-адресу піддомену. В іншому випадку, неможливо буде пов’язати вміст певною мовою, і індексація вашого веб-сайту буде безладно.


7
Крім того, завжди надайте користувачеві вибір, незалежно від того, що кажуть їх заголовки - я часто переключаюсь на англійську, коли пропонують німецьку версію, або тому, що переклад такий жахливий, або тому, що його легше читати англійською (MSDN, для приклад - весь код англійською мовою, тому мати текст німецькою мовою означає більше контекстну комутацію)
balpha

+1 balpha - це схоже на аргумент Якоба Нільсена про те, що сайти, зручні для мобільних пристроїв, завжди повинні містити посилання на версію сторінки на повному комп’ютері. Коли існує декілька версій сторінки, сформулюйте усвідомлене, якого саме користувача бажає, але дозвольте користувачеві зробити остаточний вибір.
Blazemonger

5

Використовуйте опцію субдомена, якщо ви використовуєте локалізовані версії (наприклад, Франція! = Французька). Використовуйте субдомени, але я думаю, що краще використовувати каталоги, якщо ця країна використовує різні мови. Наприклад:

us.domain.com (USA)
us.domain.com/en/sample.html (USA - english)
us.domain.com/es/ejemplo.html (USA - spanish)
es.domain.com (Spain)
es.domain.com/es/ejemplo.html (Spain - spanish)
es.domain.com/ca/exemple.html (Spain - catalan)

Bing покладається на геомета-теги, але для Google потрібно використовувати Google Webmaster Tools.

Якщо ви хочете орієнтуватися на світові ринки, використовуйте www.domain.comбажану мову користувача (браузер вказує прізвища пріоритетів у Accept-Languageзаголовку), коли він у вас є, або з вашою ключовою ринковою мовою, коли у вас його немає.


5

Це те саме питання, яке я задав у Stack Overflow . І я отримав ресурс для цього, який я опублікую як відповідь тут.

Я знайшов хороший ресурс від Google щодо варіантів, які ви можете зробити. Є розділ із плюсами та мінусами кожного методу, який ви можете використовувати.

Я певний час борюся з багатомовними веб-сайтами. У статті безумовно є деякі моменти, які не згадуються у згаданих відповідях. Ось чому я відчув потребу поставити це як відповідь. Я сподіваюся, що це комусь допоможе.


3

Я б не користувався субдоменами. Що стосується SEO, це менш корисно: http://www.hobo-web.co.uk/seo-blog/index.php/blog-subdomain-or-subfolder-which-is-best/ .

Подібні розмови тут: Піддомен проти підкаталога .

Якщо ви подивитеся на великі сайти, найчастіше використовують субдомени.

Це також залежить, чи має ваш бізнес більше глобальний чи локальний характер. Ми є авторським правом, тому для використання більш локального бізнесу. Тому домени вищого рівня краще, ніж запускати все .com.

Ім'я файлу - це поняття, якого я ще не бачив.


1

Останнє прийняття в цьому напрямку, як-от Застосування однієї сторінки (SPA) для продуктів на базі SAAS -

  1. Використання різних веб-сайтів для різних країн буде втрачати сік посилань, який інакше піде до нашого основного брендового домену. Напр .: - https://www.example.in/і https://www.example.fr/т. Д. (Amazon, великий гігант електронної комерції допустив цю помилку в своєму минулому.)

  2. Використання одного домену з SPA та перенаправлення всіх відвідувачів до нього буде добре, але в цьому випадку ми зможемо орієнтуватися лише на одну мову. Буде поганий досвід користувачів через те, що різні країни потребують різних мов.

  3. У цій справі є багато найкращих прикладів (наприклад, Microsoft & Uber). Мені особисто подобається, що вони роблять, і вважаю, що вони використовують найкращі практики SEO.

    Коли Ланг - англійська з різними країнами.

    • https://www.example.com/en-in (Для Індії)
    • https://www.example.com/en-au/ (Для Австралії)
    • тощо.

    або

    • https://www.uber.com/en/in/ (Для Індії),
    • https://www.uber.com/en/au/ (Для Австралії)
    • https://www.uber.com/fr/ (Для Франції)
    • тощо.

    Коли Lang & Country однакові -

    • https://www.example.com/fr-fr/або https://www.example.com/fr/fr/(для Франції)
    • https://www.example.com/ru-ru/або https://www.example[dot]com/ru/ru/(для Росії)
    • тощо.

Для більшої наочності див. Довідку пошукової консолі Google: Керування багаторегіональними та багатомовними сайтами


Я б не пропонував використовувати технології однієї сторінки, якщо SEO важливий для вас.
Стівен Остерміллер

@StephenOstermiller Погодився! але я кажу про той випадок, коли програма вимагала цього для своїх цілей UI та UX.
Premnath321
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.