Кращі практики локалізації вмісту WordPress?


18

Клієнт попросив щоденник, який буде локалізувати вміст (наприклад, en.blogname.com для англійського вмісту, fr.blogname.com для французького вмісту тощо). Будучи новим у створенні такого блогу, ми нещодавно відкрили WPML та qTranslate , які ідеально підходять для наших потреб.

Чи є у вас найкращі / рекомендовані практики для створення багатомовного блогу?

На даний момент ми не передбачаємо необхідності перекладати програмне забезпечення WordPress, але якщо ви вважаєте це гарною ідеєю, ми б хотіли це знати. Всі автори будуть багатомовними (англійська + одна інша мова), але можливо, що пізніше можуть бути найняті немовці, які володіють англійською мовою.


@ Майк Лі: Я дуже хочу дізнатися відповідь. У мене може бути новий клієнт, якому це потрібно.
MikeSchinkel

Відповіді:


11

Найкращий спосіб - без плагіна - я встановив WP3.0 з мультисайтом; перший блог - це манекен, щоб переписати користувачі на правильний блог своєю мовою, невеликий сценарій у темі, щоб перетворити ro правильну мову; я бачу на мові браузера користувачів і переписую; другий - це блог за замовчуванням, третій - інший блог, і так далі - окрім того, можна переключити блог з публікації на тот пост з основною функцією WPMU, і ви можете додати власні функції для публікації чернетки в інших блогах з опублікованої публікації в блог

оновлення для вашого питання:

Вибачте, моя англійська мова погана

Встановлю wp3.0 або MU і перший блог, у адміністратора-блогу є невелика тема, один шаблон з невеликою функцією. Функція читає мову браузера користувачів на передній панелі домену та переходить на інший блог цієї установки, вона має цю мову за замовчуванням.

Усі інші блоги призначені для різних мов, а один - для однієї мови. Таким чином, можна створити великі таблиці для різних постів, і все працює з основними методами WP. WPMU має достатню функцію для переходу з посади на посаду іншою мовою. Надайте це повідомлення англійською мовою блогу та посилання на публікацію німецькою щоденницею, ніж я пишу це власним плагіном у postmeta публікації. Таким чином, це можливо для користувачів, він може перейти на передній план з посади іншою мовою. Також ви можете використовувати wp_insert_post()для додавання чернетки на німецькій мові щоденника, можливо, коли ви публікуєте англійською мовою блогу.

Я сподіваюся, ви зрозуміли мій шлях - чудово працює, і у мене є багато клієнтів з цим рішенням.

Оновлення, витягнуте з коментарів 22.12.2012

Для цього ми створили безкоштовний плагін:
wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge 22 грудня 11


@bueltge Чи можете ви, будь ласка, описати свій метод детальніше?
Chris_O

можливо, моя англійська погана
bueltge

у мене є відповідь, у коментарі не так багато рядків.
буелге

3
Отже, для уточнення, це не рекомендує "немає плагіну", а натомість дозволяє людям написати свій власний плагін, щоб зафіксувати різні сайти в установці MS.
jerclarke

1
Тепер оновлення: ми створимо безкоштовний плагін для цього: wordpress.org/extend/plugins/multilingual-press
bueltge

3

Я з успіхом використовував qTranslate і бачив, що він реалізований у кількох блогах.

але проблема з використанням будь-якого з 2-х плагінів полягає в тому, що з оновленнями Wordpress вам доведеться чекати, коли нові версії плагінів потім оновляться. З іншими плагінами, такими як контактна форма, система оцінювання або подібні речі, ви можете відключити їх тимчасово, знайти іншу заміну, але для чогось такого важливого, як ви, ви не можете дозволити собі цього.

тож начебто складно використати будь-який із 2 плагінів для управління основним компонентом вашого блогу, так як може виникнути проблема з вмістом та безпекою.

Ось чому я підтримую метод бульдж, намагаюся його реалізувати і удачі з цим :)


Дякуємо за цю основну інформацію. Проблеми з використанням плагінів для цієї основної функції - це чудове розуміння.
Майк Лі
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.