Найкращим плагіном для локалізації WordPress є використання стандартних функцій WordPress .
Це насправді досить прямолінійно. Будь-який текст, який ви хочете локалізувати, ви покладете на одну з двох функцій. Перший нижче відображає текст безпосередньо, а другий повертає текст у об’єкт. Я завжди віддаю перевагу останньому, тому що ви завжди можете залишити «відлуння» перед функцією, якщо хочете повторити його.
_e($message, 'your_namespace')
__($message, 'your_namespace')
Що трапляється, що якщо у $-повідомленні є переклад, цей переклад повертається. Якщо ні, то це перегукується як є. Це приємно, оскільки воно дозволяє розмістити всі заповнювачі локалізації, перш ніж зібрати переклади.
Далі ви створюєте файли перекладу. Ви можете створити власний простір імен, скориставшись одним із багатьох безкоштовних інструментів для створення файлу "портативного об'єкта" (.po), який ви перетворите на "машинний об'єкт" (.mo), оптимізований для пошуку цих речей. Я використовую безкоштовний інструмент під назвою Poedit для редагування цих файлів. Програмне забезпечення є кросплатформенним.
Після того, як ви розмістили заповнювачі та завантажили файл перекладу (.mo), ви просто впустіть один рядок коду в шаблон шаблону function.php або у ваш файл плагіна. Що ви тут говорите, це "використовувати ці переклади, коли ви намагаєтесь локалізувати щось у просторі імен" your_namespace "."
load_textdomain('your_namespace', (WP_CONTENT_DIR . '/path/to/file.mo'));