Очікується, що графічний дизайнер завжди виконуватиме "перевірку орфографії"?
Ні, це не повинно бути очікування клієнта. Іноді клієнти не розуміють, де знаходиться грань між графічним дизайном та написанням копії, і вони можуть припустити, що це відповідальність дизайнера, але я завжди дуже чіткий, що редагування копій та графічний дизайн - це дві окремі послуги.
Що стосується завдань технічного дизайну (наприклад: Охорона здоров'я), чи слід очікувати, що графічний дизайнер шукатиме / пропонує виправлення для організацій та / або галузевих умов?
Ні. Я багато років працював у галузі охорони здоров'я та фінансів, і ми завжди підтверджували свою дизайнерську роботу з клієнтом (разом в одній кімнаті або на скайпі чи на зустрічі з готтом) перед тим, як відправляти друкувати чи публікувати в режимі он-лайн. Якщо ваш клієнт знаходиться у галузі, яка має спеціалізовану мову, це абсолютно необхідний крок у вашому робочому процесі.
Крім того, я працював з клієнтами в багатьох різних країнах, розкладаючи речі мовами, якими я не розмовляю. Знову ж таки, ми завжди сидимо разом і переглядаємо роботу з перекладачами та іншими мовними експертами перед публікацією. Велике питання роботи з іншими мовами, з якими я стикався, пов’язане з тим, де ламаються рядки, іноді створюючи поганий ритм читання.
Чи спільно з незалежним дизайнером чи агенціями такі пункти включати у свій договір про граматичні та орфографічні помилки.
Я думаю, якщо у них (незалежних дизайнерів та агентств) є досвід, вони матимуть у договорах положення, які позбавлять їх від відповідальності щодо написання / редагування копій.
Якщо в орфографічній помилці є помилка, як ви повідомили свого клієнта про потенційну орфографічну помилку (чи це занадто широко)?
Я завжди запускаю будь-яку копію, надану через перевірку орфографії, перед тим, як розміщувати макет. Якщо я виявлю помилки, я повідомляю клієнтові перед тим, як виконувати будь-які дизайнерські роботи, і попрошу виправити копію або підтвердження помилки.