Чи є завданням графічного дизайнера виправити / запропонувати граматику та розділові знаки?


23

Я переглядав якийсь письмовий текст, наданий клієнтом сьогодні вранці, і виявив кілька кричущих граматичних помилок. Зазвичай я буду записувати ці помилки у розділі примітки дизайнера, коли надаю докази.

Питання

Коли клієнт надсилає текст, який буде використаний у роботі із графічним дизайном, це завдання дизайнера вказати на орфографічні та граматичні помилки (якщо припустити, що в їх команді немає копірайтера).

Думки

  • Очікується, що графічний дизайнер завжди буде робити "перевірку орфографії"?

  • Чи слід очікувати, що для графічних дизайнерів для технічних задач (наприклад, охорони здоров'я) шукати / пропонувати виправлення для організацій та / або галузевих умов?

  • Чи спільно з незалежним дизайнером чи агентствами такі пункти включати у свій договір про граматичні та орфографічні помилки?

  • Якщо є орфографічна помилка, як ви повідомили свого клієнта про потенційну орфографічну помилку (чи це занадто широка)?


4
Пов’язані та можливі дупи
Вінсент


Тільки якщо ви були б задоволені тим, що автори тексту виправляють / пропонують зміни у візуальному дизайні ... І навіть тоді просити запитання завжди безпечніше, ніж пропонувати або виправити.
кешлам

Відповіді:


25

Коротка відповідь - Ні, це не ваша робота.

Очікується, що графічний дизайнер завжди виконуватиме "перевірку орфографії"?

Якщо клієнту потрібні копірайтинг чи редагування, то всі послуги спеціально платять за послугу. Інакше це вниз до клієнта. У минулому я виправляв орфографічні помилки, щоб потім мені сказати, що це було навмисно написано неправильно - тоді мені довелося виплатити витрати на виправлення. З тих пір я нічого не зміню, якщо мене прямо не попросять. Я надішлю приємний доброзичливий електронний лист, щоб повідомити клієнту, що є помилки, якщо вони очевидні, але нічого іншого, крім цього, без явного запиту.

Що стосується завдань технічного дизайну (наприклад: Охорона здоров'я), чи слід очікувати, що графічний дизайнер шукатиме / пропонує виправлення для організацій та / або галузевих умов?

Що стосується будь-якого, що не знаходиться у вашій області знань, відповідь - це категоричне "ні" Навіть якщо клієнт спеціально цього вимагає, вам слід сказати "ні". На це знадобиться більше часу і коштуватиме більше часу, щоб вивчити термінологію, що займається галуззю тощо., Ніж найняти копірайтера, обізнаного в цій темі (читання сторінки Вікіпедії недостатньо добре).

Все це повинно бути чітко зазначено в будь-яких контрактах, і я, звичайно, роблю це абсолютно чітко. Кожному потрібно вступити до будь-якого проекту з правильними очікуваннями.


5
+1 за неправильно написане перше слово у відповіді, що говорить нам ігнорувати неправильні написання!
Енді

Ого. як я це пропустив!
Кай

7

Очікується, що графічний дизайнер завжди виконуватиме "перевірку орфографії"?

Ні, це не повинно бути очікування клієнта. Іноді клієнти не розуміють, де знаходиться грань між графічним дизайном та написанням копії, і вони можуть припустити, що це відповідальність дизайнера, але я завжди дуже чіткий, що редагування копій та графічний дизайн - це дві окремі послуги.

Що стосується завдань технічного дизайну (наприклад: Охорона здоров'я), чи слід очікувати, що графічний дизайнер шукатиме / пропонує виправлення для організацій та / або галузевих умов?

Ні. Я багато років працював у галузі охорони здоров'я та фінансів, і ми завжди підтверджували свою дизайнерську роботу з клієнтом (разом в одній кімнаті або на скайпі чи на зустрічі з готтом) перед тим, як відправляти друкувати чи публікувати в режимі он-лайн. Якщо ваш клієнт знаходиться у галузі, яка має спеціалізовану мову, це абсолютно необхідний крок у вашому робочому процесі.

Крім того, я працював з клієнтами в багатьох різних країнах, розкладаючи речі мовами, якими я не розмовляю. Знову ж таки, ми завжди сидимо разом і переглядаємо роботу з перекладачами та іншими мовними експертами перед публікацією. Велике питання роботи з іншими мовами, з якими я стикався, пов’язане з тим, де ламаються рядки, іноді створюючи поганий ритм читання.

Чи спільно з незалежним дизайнером чи агенціями такі пункти включати у свій договір про граматичні та орфографічні помилки.

Я думаю, якщо у них (незалежних дизайнерів та агентств) є досвід, вони матимуть у договорах положення, які позбавлять їх від відповідальності щодо написання / редагування копій.

Якщо в орфографічній помилці є помилка, як ви повідомили свого клієнта про потенційну орфографічну помилку (чи це занадто широко)?

Я завжди запускаю будь-яку копію, надану через перевірку орфографії, перед тим, як розміщувати макет. Якщо я виявлю помилки, я повідомляю клієнтові перед тим, як виконувати будь-які дизайнерські роботи, і попрошу виправити копію або підтвердження помилки.


6

Це залежить. Переважно за договорами / контрактами, які ви погоджуєте зі своїм клієнтом. В принципі, я б сказав, що це не відповідає відповідальності дизайнера.

Наприклад, у мене є набір умов, які застосовуються до всіх моїх контрактів, і вони містять положення про те, що я не несу відповідальності за орфографічні помилки, за умови, що я розмістив текст так, як отримав його від клієнта. Я зберігаю поштові архіви, щоб при необхідності створити резервні копії.

У хороших робочих відносинах я б сказав, що корисно запропонувати внести виправлення, але будьте конкретні щодо тих, які ви вносите. І завжди робіть їх після перевірки з клієнтом. Розгляньте ситуацію, згідно з якою ваші мовні навички поступаються клієнтові або що вони роблять помилки навмисно, як-от якийсь жаргон, наприклад.

Деякі з запропонованих вами видів діяльності (наприклад, «пропонують виправлення та альтернативи для галузевих термінів») більше стосуються копірайтера, а не дизайнера.

Ви працюєте із зображеннями, а не мовою. Вони наймають тебе бути дизайнером, а не школярем.


Що таке "шкільна школа"?
PieBie

5

Все залежить від того, як ви продаєте себе як послугу та очікувань, які ви ставите перед клієнтом. Моє дизайнерське агентство продає себе як агентство з повним набором послуг, де ми переглядаємо всю копію, яка надходить, змінюючи її для ясності та послідовності стилів.

Як фрілансер я рідко переглядаю отриману копію (не ніколи). Я переконуюсь, що клієнти знають, що якщо вони надають копію, я припускаю, що вона попередньо переглядається та затверджена. Якщо я вважаю, що є орфографічна помилка, я просто внесу зміни та повідомляю клієнта, що я вніс ці зміни, коли я подаю цей раунд. Вони можуть сказати вам подяку або ж можуть сказати вам змінити його назад, але якщо вони це зробити, це означає, що це, мабуть, певний галузевий термін (або ви смокчите правопис і граматику.)


0

Я знаю, що ви вже прийняли відповідь, але я хотів би щось подібне до початку роботи:

Шановний пане / пані. Клієнт,

Я зараз починаю роботу над Project XYZ, і, переглянувши текстову копію, яку мені надали, я помітив, що деякі слова написані інакше, ніж те, що я звик бачити.

Якщо ви можете, будь ласка, перевірте, чи є текстова копія саме такою, якою ви хочете, щоб вона виглядала у кінцевому продукті.

Дякую,

MonkeyZeus


Мені здається, що такий тип підказки для клієнта додає додаткову фазу зворотного зв'язку до проекту, без того, щоб клієнт бачив будь-які результати. Якщо відповідь - так, я цього хотів. тоді клієнт просто засмучується вашою уявною некомпетентністю. "Чому дизайнер просто не робить те, що я прошу? Це так просто".
Павичів

1
Категорично не погоджуюся з коментарями @ Peacockerie - копіювання даних занадто часто є трагедією спільноти, я був би радий бачити когось, хто надає їх, навіть якщо я врешті не погодився з результатами.
Кайл Хейл

@Kyle Hale, якщо ви перекладете проект на очікування, щоб зачекати на відповідь клієнта, який може не мати часу переглядати свої зміни? Якщо ви не є копірайтером або не маєте копірайтера у своїй команді, ви навіть кваліфіковані, щоб сказати клієнту, як подати його копію? Для незначних змін і редагувань подайте їх разом із дизайном, разом із примітками, що пояснюють зміни.
Павичів

@Peacockerie Справедливий момент, але знову ж таки, краще проявляти ініціативу, ніж просто чекати розробки дизайну, надсилаючи електронний лист із запитом, чи копія була відредагована та затверджена, і щоб вказати на зміни, які я мав намір внести, - це хороша практика, краще мати занадто багато точок дотику з клієнтом, ніж одна занадто мало.
Кайл Хейл

0

Я докладаю зусиль, щоб виправити будь-які помилки, які я помітив. Однак я далеко не майстер англійської мови.

Я вношу ці зміни, оскільки врешті-решт це моя робота. Я, можливо, продовжую це представити, і якщо на його виправлення знадобиться всього лише 10 хвилин мого часу, то варто вартих зусиль.

Завжди виконуйте перевірку орфографії. Клієнт може шукати будь-які виправдання, щоб не заплатити вам повну суму. Щодо пошуку технічних термінів для певної галузі, це не ваша сфера знань, і не слід очікувати, що ви розумієте їх використання. Якщо ви вважаєте, що може бути використане більш ефективне слово, запустіть його повз клієнта.

Ви завжди повинні прочитати отриману копію. Для мене це допомагає розробити макети та розділити вміст. Якщо ви хочете платити за це, це повністю залежить від вас, але навантаження на поставку вмісту завжди має бути на клієнта чи копірайтера. Завжди слід вказувати на помилки, особливо при роботі з друком.


2
Привіт Морган. "Клієнт може шукати будь-яке виправдання, щоб не заплатити вам всю суму". Ось чому слід з самого початку зрозуміти, що перевірка орфографії НЕ є роботою дизайнерів, а остаточне мистецтво має бути схвалено клієнтом.
Рафаель

Отже, що станеться, якщо ви внесете зміни до чогось задуманого клієнтом? Як ви впораєтеся з цим?
DᴀʀᴛʜVᴀᴅᴇʀ

1
Очевидно, я не давав про це зрозуміти. Все спочатку проходить повз клієнта. Це мало би сказати, не кажучи.
Bagseye
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.