хіба не потрібна локалізація чисел?


30

Я щойно прочитав цю сторінку http://weblogs.asp.net/scottgu/archive/2010/06/10/jquery-globalization-plugin-from-microsoft.aspx

Однією з речей вони були перетворення арабської дати в арабський календар. Мені цікаво, чи взагалі це гарна ідея. Чи насправді це буде дратувати / заплутати для користувача (навіть якщо користувач є арабською мовою).

Крім того, моє друге питання полягає в тому, що нам дійсно потрібно змінити 33 899,99 на 33,899,99 для деяких культур, таких як німецька? Я маю на увазі, що це не завадить зробити це, оскільки бібліотека вже робить це для нас, але чи це насправді не спричинить більше плутанини у користувача (навіть якщо він німецький тощо).

Я впевнений, з якої культури не беруться ці люди, якщо я дам вам номер 33 899,99, ви не зможете зрозуміти це неправильно правильно? (якщо тільки мій веб-сайт / додаток не є першим веб-сайтом / додатком, який ви коли-небудь використовували у своєму житті, що, можливо, можливо, але ймовірність така низька)

Я мав на увазі «універсальний» як формат, який кожен побачить і знатиме, що це означає. Це не повинно бути певним стандартом, написаним чорно-білим тощо. Поки кожен може прочитати його та дізнатись відразу, не плутаючи, що являє собою текст, це універсально. Безумовно, 1.234,00, безумовно, не є універсальним. Я маю на увазі, я впевнений, що ви можете знайти когось, хто протягом усього свого життя використовував комп’ютери, але ще ніколи не натрапляв на цей формат чисел. Оскільки більшість веб-сайтів / додатків використовували 1234,00 без змін для локалізації, я вважаю, що це був фактично (універсальний формат, який кожен побачить і знатиме, що це означає).

Що стосується дат, якщо ми напишемо 01.02.33, я впевнений, що ніхто не дізнається (прямо, прямо, без неоднозначності), яка це дата. Але ніхто не може помилитися 2 січня 2003 року, 1 лютого 2003 року, 3 лютого 2001 року, якщо ми написали їх як такі, чи не так?

Тим не менш, це питання спрямоване на локалізацію, не кажіть мені такі речі, як "Ей, не всі читають англійською мовою!" тому що це питання інтернаціоналізації (що виходить за межі цієї теми). Давайте дотримуватись дискусії про локалізацію.


66
Ви незабаром дізнаєтеся, як мало речей є "універсальними" в цьому світі.
R0MANARMY

8
Це питання та відповіді, які ви обов'язково отримаєте (і вже є) - це чудовий досвід навчання для всіх.
Йорданія

34
Звичайно, 1.234,00 - це не стільки проблема, скільки 1,234 або 1,234.
reinierpost

51
Ви праві, локалізація непотрібна. Але велика проблема полягає в тому, що англосаксонський світ продовжує використовувати свої специфічні конвенції замість універсальних французьких ...
mouviciel

27
Як щодо приємного компромісу? Англійські номери, метричні одиниці, європейський час (24 години), їзда праворуч та азіатські дати (рік / місяць / день).
Майк Данлаве

Відповіді:


120

Чому не-англосів потрібно розшифровувати дати, цифри тощо, тоді як Англос може просто їх читати? Числова та локальна дата є абсолютно необхідною, якщо ви хочете, щоб не-англоса відчували себе, знаєте, вітаючи користувачів та клієнтів. Чому німецькому користувачеві потрібно розробити, який саме ваш номер замість, знаєте, отримати його у своєму власному мовному форматі?

Крім того, ваше уявлення про формати чисел (і дат: qv нижче) є безнадійно спрощеним. Наприклад, ви, безсумнівно, знайдете числа на зразок 1,234,567 "природних" та "очевидних" та "логічних" ... але як бути з людьми, які походять з культур із безліччю схем нумерації? Наприклад, мої студенти (китайці) завжди плутають цифри понад 1000, оскільки вони групують номери по-різному . Більш "природне" угрупування для їхніх мислительних процесів (до яких належить безліч вище тисячі точок) - 123,4567. Крім того, існує багато контекстів, в яких європейські системи числення взагалі просто не підходять. За тих обставин було б непогано мати можливість написати цілком китайські 一百 二十 三万 四千 五百 六 十七 або навіть різні гібридні системи, які тут загальноприйняті.

Ваша ідея щодо побачень теж неправильна. Ви правильно вказали, що 01.02.03 неоднозначно (хоча б тому, що американці відмовляються дотримуватись стандартів щодо дат) і натомість припускаєте, що 3 лютого 2001 року є однозначним. Я не впевнений, якщо ви щось там помітили. Це однозначно і однозначно англійська . Повертаючись до своїх студентів, я досить проклятий, впевнений, що вони віддають перевагу бачити 2001 年 2 月 3 日 (або навіть 二 〇〇 一年 二月 三), що є однозначним, і, зрозумійте, щось таке може читати без розшифровки.

Суть про i18n та l10n: Ви хочете грошей та / або користувачів? Ви робите те, що хочуть ваші користувачі. Ваші користувачі хочуть речі своєю мовою, а не своєю мовою. Кінець історії.


відредаговано, щоб додати

Це стає навіть гірше, ніж безлічі систем. Погляньте на індійську нумерацію цього прекрасного прогресу:

1
10
100
1000
10,000
1,00,000
10,00,000
1,00,00,000

... і так далі:

100,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,00,000

Бачите цю групування в кінці трьох? Бачите це групування на два після групування на три? Бачите раптове повторне введення групи ще трьома?


далі відредагований, щоб додати (я просто не можу відмовитися від цієї теми, здається!)

Навіть припущення, що системи десяткових чисел є універсальними, є помилковим. Існують власні системи нумерації, які базуються на 4, 5, 8 базі (восьмикутник), 10 на базі (десятковий), на 12 базі, 20 на базі та навіть на 60 . Це все системи, які активно використовуються реальними людьми (як, наприклад, не створені для науково-фантастичних історій). Не всі з них досі живуть (хоча ми можемо побачити, наприклад, залишки числових систем 12-, 60-ти в англійській термінології).

Що стосується фініків, не будемо забувати місячні календарі, які все ще активно використовуються на більшій частині світу. Мусульманський світ, як правило, використовує місячний календар, коли дати можуть змінюватися протягом усього року, тоді як китайці використовують складну систему, яка зберігає дати не більше місяця від правдивих. (І це лише називання двох у верхній частині моєї голови.)


3
Дуже приємні приклади.
R0MANARMY

18
Додам, що для французької мови кома (',') фактично використовується як роздільник десяткових знаків (1,5 = 3/2). Період взагалі не використовується, і пробіли виступають як групові роздільники (150 000,53 доларів ...), коли письменник відчуває, що так робить. Кожного разу, коли я можу записувати суми грошей на англійський веб-сайт, я не маю поняття, у якому форматі я повинен писати або який саме буде прийнято. Чи добре пробіли? Якщо я використовую період замість коми, чи збираюсь я переказувати 100 разів суму грошей, яку я фактично розраховував перерахувати? Правильний l10n досить важливий для ваших користувачів.
Я даю грізну пораду

4
@Pacerier: i18n та l10n працюють рука об руку. Спробуйте локалізувати дати без інтернаціоналізації гліфів колись. (Підказка: це неможливо.) Чорт, спробуйте локалізувати числа без інтернаціоналізації колись. (Підказка: знову це неможливо.)
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

4
Я з цього приводу два думки, Nevermind. З одного боку, так, моє життя як програміста було б полегшеним, якби i18n та l10n не сталися. З іншого боку, це не робота користувача, щоб пристосовуватися до диваків комп'ютера лише тому, що я лінивий. (Це також навіть не починається з усієї життєвої сили екологічної думки!) Зрештою, підсумок - це саме те, чого хочуть ваші клієнти та / або користувачі. І те, що вони хочуть, - це їхня мова. Те, що деяким вилюдкам тут і там не подобається, не змінить цього основного, простого факту.
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

4
@David Murdoch: Це повертається до початку моєї публікації. Якщо ви хочете, щоб люди дали вам гроші, ви повинні дати їм те, що вони хочуть. Вони хочуть - це програмне забезпечення, яке є їхньою мовою та / або яке відображає цифри, дати, валюти тощо у форматі, до якого вони звикли. Якщо ви не надасте їм їх (належним чином!), Вони просто не придбають ваше програмне забезпечення. Це дійсно так просто.
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

58

Крім того, моє друге питання полягає в тому, що нам дійсно потрібно змінити 3 899,99 на 3,899,99 для деяких культур, таких як німецька? Я маю на увазі, що це не завадить зробити це, оскільки бібліотека вже робить це для нас, але чи це насправді не спричинить більше плутанини у користувача (навіть якщо він німець).

Навіть якщо користувач німецький, він буде плутати німецькі позначення? Я впевнений, що з цим я не згоден. Ні, що може викликати більше плутанини у користувачів, це пересипання їх локалізованих сайтів нелокалізованими даними. Цифри та дати є ключовим питанням у цьому відношенні.

Якщо ви локалізуєте послугу, її потрібно правильно локалізувати. Скипінг на формат чисел лінивий і неосвічений.

3 899,99 - це не універсальний формат - і припущення, що "всі це просто зрозуміють", є інтелектуально ледачим. Це також порівняно грубо. У вас є можливість зробити - оскільки ми обговорюємо певне посилання, яке ви опублікували - то чому б просто не зробити це і хоча б показати деяку культурну обізнаність?


27
+1 за
відмітку

1
В Америці ми можемо сказати, що "П'ятдесят два точки сімдесят один" означають 52,71 (або 52,71, якщо ви рета-у-ха, звикли до іншої місцевості [j / k ... я дитина]). Оскільки кома жодним чином не пов’язана з "точкою", яким є скорочений спосіб вираження десяткового символу у косах для десяткових мов? Я дуже сподіваюся, що ви не застрягли, сказавши "П'ятдесят два та сімдесят одна сота".
Девід Мердок

6
@David: в Америці (яка є континентом, нагадаю) ми також могли б сказати "п'ятдесят дві коси сімдесят одна" (я говорив англійською). Був замінити слово pointна commaтак важко собі уявити?
Петруза

3
@Petruza, насправді Америка не континент. Є Північна Америка та Південна Америка, але Америка не має континенту (або, принаймні, так викладають у школах США). Так, уявити це було надзвичайно важко. Я просто не можу опустити голову. Серйозно. Ти щойно подув мені. Я сиджу тут у відсутній невірі. / сарказм. Причина заміни "точки" на "кома" не спадає на думку, що "кома" в англійській мові використовується як розділовий знак, тоді як "точка" - це не (ми б використовували термін "період"); тож було б трохи більше двозначності при використанні "кома" замість "точки".
Девід Мердок

6
Девід, кома або, Комма, використовується як розділовий знак німецькою мовою, а віргульний, французький еквівалент використовується як розділовий знак у французькій мові. Я також додам, що англійською мовою в Європі ми не використовуємо перод для позначення кінця речення; ми використовуємо "повну зупинку". Ключовою скаргою на оригінальний пост була відсутність культурної обізнаності. Тільки тому, що все робиться в одну сторону в США, це не означає, що це так само в інших місцях. Можливо, що english.stackexchange є підходящим місцем для етимології точки, що використовується у десятковій нотації.
темптар

35

Американський <> Універсальний.

Читання дати на кшталт "2 січня 2003 року" потребує певного часу, щоб розшифрувати. Ми завжди ставимо день до місяця. Отже, це повинно бути "2 січня 2003 року". Звичайно, ми отримаємо це, але нам потрібно подумати 5 секунд, щоб розшифрувати його.

Покажіть число, на зразок 1,234, і більшість європейців думають про десяткове число. 1345,00 просто "почуває себе неправильно".

Це нормально, якщо ви не локалізуєте додаток. Просто не сподівайтесь, що це буде хітом за межами вашої країни.


8
Найгірше те, що американці рідко пишуть "11 вересня", вони пишуть 9/11/01, що по суті заплутано. Насправді, у Канаді ми іноді використовуємо однаково заплутану конвенцію від 11.11.19 р., І до нападів 11 вересня я завжди плутався, яка країна використовує таку нотацію, і це мене завжди дратувало. Після атак усі хулі над "9/11" принаймні дали мені простий спосіб згадати, яка країна використовувала яку конвенцію. У будь-якому випадку, кожен, хто не живе в США, зазвичай розуміє, що кожне місце у світі використовує різний спосіб написання дат.
Скотт Вітлок

1
За замовчуванням тут - 11/9/01, він використовується у всіх наших календарях. Наприклад: Outlook використовує це. Але оскільки ЗМІ висвітлювали це як дев'ять ельфів, ми пам’ятаємо це як таке.
Карра

1
Для мовця англійської мови 2 січня 2003 року слід розшифрувати так само просто, як і 2 січня 2003 року; незалежно від вашої мови.
Девід Мердок

3
@Carra, "Outlook використовує це". Я впевнений, що це локалізовано. Шоу Outlook і Excel для мене 9/11/01.
Девід Мердок

1
@temptar - небажання людей замінювати старі стандарти на явно кращі нові настільки ж недалекоглядне, як і наші затяжні уявлення про британську імперську систему вимірювань тут, у Канаді та США. Проблему з датою вирішити порівняно просто ... просто перестаньте використовувати заплутані лише числові варіанти (мм / дд і дд / мм) на користь MMM dd або dd MMM.
Скотт Вітлок

29

Ваша проблема тут здається поганим припущенням. Не існує "універсального формату" для чисел чи дат. 3 899,99 є дійсним в деяких місцях, а в інших заплутаним. Те саме для зворотнього. Люди часто можуть зрозуміти, що їм потрібно, але це не в цьому суть. Те саме стосується форматів дат, про які ви говорите. Самі формати відрізняються між мовами. Тут немає «універсального».

За винятком певних наукових та технічних сфер, на які загальне програмне забезпечення зазвичай не звертається, не існує універсального формату для жодної з цих речей. Якщо ви хочете, щоб ваше програмне забезпечення приймалося на рідних умовах де завгодно, крім вашого власного місця, вам потрібно буде працювати над цим.

Чи можете ви засунути якесь поняття про стандарт дефакто вниз по горлам людей? Звичайно. Але локалізація номерів (за вашим запитанням) ніколи не може вважатися непотрібною в будь-якому професійному, інтернаціоналізованому програмному забезпеченні.


7
Дійсно, думка про існування універсального формату насправді ображає когось. Так, можливо, вони трохи чутливі, але деякі люди цінують унікальну локальну ідентичність та розбіжність, що випливає з цього.
С.Лотт

Насправді метрична система є універсальною, за винятком Америки (та деяких інших колишніх англійських колоній)
Петруза

@Petruza Навіть якщо всі країни приймуть метричну систему, дати та цифри можуть використовувати різні формати. Метрична система - це одиниці вимірювання, а не формати, які слід використовувати для чисел; Я міг би написати "10,1 кг" або "10,1 кг", і все одно використовую вимірювальну одиницю метричної системи.
kiamlaluno

1
@Petruza, FYI, я думаю, що більшість американських американців ненавидять імператорські одиниці, і їх швидше навчатимуть метриці. Я знаю, що роблю.
Девід Мердок

18

Ви начебто припускаєте, що те, що ви звикли читати, є універсальним, а це не так.

Там, де я живу, кома позначає десятковий роздільник, а крапка використовується (щадно) як роздільник тисяч. Для мене неприродно розбирати $ 3,004,25. Але якщо ви дасте мені 5535 доларів, я, мабуть, прочитав би це приблизно 5 доларів з половиною. Читання 3.899,99 мене зовсім не бентежить, і я просто не можу зрозуміти, чому ви так вважаєте.

Щодо побачень я, безумовно, можу прочитати 3 лютого 2001 року, а також ви можете прочитати 3 лютого 2001 року.

Отже, користувачі зазвичай можуть проаналізувати більшість номерів та дат, локалізованих у us-en. Іноді може виникнути двозначність, як, наприклад, в 5535 доларів. У будь-якому випадку я просто не розумію, чому ти вважаєш, що це було б зрозуміліше, ніж їх власний локал.


2
Це "ясніше", тому що люди, як правило, дуже сильно етноцентричні, і все, до чого ви звикли, є "логічним" і "чітким" і "очевидним", тоді як те, до чого ви не звикли, - "нелогічне", "нечітке" і " невидимий ». Це пронизує нашу галузь і, справді, майже кожну галузь. Хочете повеселитися? Подивіться на розмір паперу ....
ДОВІЙ МОЕ правильне ДУМКА

Я думаю, ви неправильно зрозуміли мою претензію. Я заперечував пропозицію ОП, "але чи не це насправді викликає більше плутанини у користувача (навіть якщо він німець)". Тому я думаю, що ми згодні.
Андреа

Ні, я прекрасно зрозумів вашу претензію. Я посилювався, не суперечив. ;)
ПРОСТО МОЯ правильна думка

13

Я мало знаю про кількість та валюту локалізації, але дати поширюються на ISO 8601 ( http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601 ) у форматі YYYY-MM-DD, наприклад 2011-05-10 для 10 травня.


На жаль, ці моро - користувачі не можуть нудьгувати зі стандартами ISO, як здається, і продовжують чіплятися за свої старі способи! / сарказм
Матьє М.

1
стандарт, про який середній користувач не знає, є марним IMHO.
Pacerier

Марно лише для UI / UX, але в стандартних форматах є більше. Більшість форматів для введення дати буде визначено для кожної програми (сподіваємось), тому розробнику не доведеться турбуватися ні про що, окрім правильного їх розбору та встановлення мітки рядка, щоб сповістити моро - користувачів про очікуваний формат. Або застосуйте інструмент вибору дати.
StuperUser

11

Крім того, моє друге питання полягає в тому, що нам дійсно потрібно змінити 3 899,99 на 3,899,99 для деяких культур, таких як німецька? Я маю на увазі, що це не завадить зробити це, оскільки бібліотека вже робить це для нас, але чи це насправді не спричинить більше плутанини у користувача (навіть якщо він німець).

Я німець, і якщо говорити особисто для мене, це справді заплутано, тому що я читаю стільки текстів англійською мовою і ніж німецькі тексти знову і всі змішуються разом. Ось чому я повинен зробити невелику перерву на кожне число, з яким я стикаюся, щоб зрозуміти, яке правило позначення воно дотримується і яку величину воно насправді означає.

У своїх налаштуваннях локалізації я сконфігурував символи групування цифр як єдину цитату ('), як у 1'234.00, що є системою, що використовується у Швейцарії.

Я впевнений, з якої культури вони не беруться, якщо я дам вам номер 3 899,99, ви не зможете зрозуміти це неправильно правильно? (оскільки він, мабуть, навчився універсальному формату все одно)

Ви, напевно, можете це зрозуміти, але це потребує певного часу.

Я мав на увазі «універсальний» як формат, який кожен побачить і знатиме, що це означає. Безумовно, 1.234,00, безумовно, не є універсальним. Я маю на увазі, я впевнений, що ви можете знайти когось, хто ніколи не бачив цього формату чисел за все життя. оскільки більшість додатків використовували 1234,00 без локалізації, я вважав, що це фактично де-факто (універсальний формат, який кожен побачить і знатиме, що це означає).

Ви, безумовно, можете знайти тут багато людей у ​​Німеччині, які ніколи не бачили позначень 1234,00.

Також в цьому питанні є юридичні наслідки. Уявіть, що баланс банківського рахунку записаний із неправильною десятковою комою. З цього можуть виникнути всілякі неприємності.

Що стосується дат, якщо ми напишемо 01.02.33, я впевнений, що ніхто не дізнається, яка дата.

Так, я ненавиджу це! І так багато людей все ще роблять це, залишаючи мене спантеличеним кожен раз, яка дата має на увазі, тим більше, що, мабуть, існує конфлікт між британськими та американськими позначеннями, де один з них пише день перед місяцем, а другий - перед місяцем .

Якщо локалізація неможлива (наприклад, у письмовому тексті), я рекомендую стандартизований формат 2003-02-01 для всього, що потенційно може перетнути ваші національні кордони. Хоча ви не можете відразу побачити, якщо мається на увазі 01 лютого або 02 січня, це позначення стандартизовано для того, щоб на початку були більш вагомі числа (місяць до дня).


1
До сих пір , як я не може сказати нічого не використав рік з дня в місяць в якості формату, тому 2016-12-06 не може бути дійсно що - небудь інше , ніж рік-місяць-день.
суперкат

10

Є способи досягти того, що ви хочете, але всі вони включають використання форматів, природних нікому. наприклад, ми зберігаємо часові позначки на нашому продукті у читаному для людини форматі: YYYYMMDDHHMMSS. Там немає плутанини, але ніхто не використовує цей формат у своєму повсякденному житті.

Я думаю, що вам потрібен базовий формат, який є універсальним, скажімо, секундами з 1 січня 1970 року. Після цього ви можете відображати час у будь-якому форматі, який вам подобається, і бібліотеки та ОС можуть повторно відображати правильний час будь-яким способом вам подобається.


5
Так правда про наявність базового формату, який потім може бути відображений будь-яким способом. Виправте це, і тоді локалізація буде більш зрозумілою.
ChrisF

насправді я не можу представити більшість дат народження на минулих подіях з вашою епохою, чого б ми не використали натомість Джуліанську дату і не вистачимо достатньо, щоб виміряти до мікросекунд? Він вписується в 64-бітове ціле число, так що жодних проблем! Ну зачекайте, астрофізики кажуть, що вони дбають про дати до -100000 р. До н. Е., Тому вони вважають за краще ...
Матьє М.

@Matthieu, d'oh, хтось забув покласти ті світильники в руки людей, які червоніють, коли їм 30 років. Нам просто доведеться вибрати одне або кілька різних базових зображень, залежно від проблемної області.
gbjbaanb

8

Думаю, більше коментаря, ніж відповіді, але ...

Це не приходить природно

"оскільки він, мабуть, навчився універсальному формату все одно"

Вибачте, але я не дуже «вивчив» той «універсальний» формат до досить пізньої школи, бо це річ: нікого не цікавить . Або принаймні, поки вони не стануть необхідними (наприклад, для офіційних документів, для бізнесу тощо). Тож це заплутано, коли ви бачите формати, які не використовують умовності вашої культури. Звичайна MM/DD/YYYYабо DD/MM/YYYY, мабуть, велика проблема також.

Навчання - привілей

Також, на жаль, досить багато людей не отримують шансу "навчитися" цим речам. Не кожен хлопчик може піти до школи (навіть початкової школи) або закінчити її, навіть у розвинених країнах. І я цього не можу наголосити достатньо, але ми також розробляємо програмне забезпечення для них.

Подивіться, як Google це робить. Вони, мабуть, дуже намагаються всередині працювати над продуктами, пов’язаними з мовою, і саме тому намагаються надавати локалізовані послуги саме з цієї причини.

Хоча багато хто з нас, програмісти, зазвичай віддають перевагу нашій "загальній" мові (англійська і закодована в ASCII, дуже ласка), дуже багато людей почувають себе більш вітаючими, коли їх вітають рідною мовою. Як і вийти за ворота в закордонному аеропорту, де ніхто не розмовляє вашою мовою, а написання дуже віддалене від вашої. Це може бути трохи страшно, якщо ви до цього не звикли. Якщо чесно і повернути його до світу ІТ, навіть відкриття вихідного файлу, що містить символи unicode або фонетично приблизну версію слова з іншої мови, викликає великі труднощі.

Я все-таки зважаю на замішання: ти щоразу задаєшся питанням, який був задум дизайнера системи та до якого формату вони спрямовані. Але це майже не так заплутано для вас, коли це відбувається, як для того, хто не зможе зрозуміти інших речей.

Питання культури

Нарешті, я думаю, що в основі цієї проблеми є інша річ: якби ми дотримувались ваших пропозицій, то ми могли б розпоробити безліч інших чудових культур , які всі заслуговують на існування, запам'ятовування та відзначення. І вони переживають свої твори і ці крихітні - здавалося б, неактуальні - також деталі: вони є частиною культур, і вони існують у кожній культурі чомусь.

Я не хочу перетворювати це на тираду щодо розширення великої середньої західної імперії зла, але саме такі речі викликають різкі реакції та коментарі людей. Просто тому, що здається, ви хочете відкинути думку, смаки та культуру інших людей (я впевнений, що ви цього не робите), і навіть пропонуєте, щоб ви краще за них знали, що їм слід використовувати та віддавати перевагу. Або, у будь-якому випадку, ви мало поважаєте їхні способи і не вважаєте їх частиною вашої користувальницької бази, не хочете докладати зусиль, щоб вітати їх, і взагалі не сильно їх дбаєте.


EDIT - Особистий анекдот: мій партнер кричить на мене щоразу, коли я пишу "вибачтеся" або "авторизуйтесь" американським правописом замість британського / австралійського правопису, тож здогадайтесь, що вона зробить зі мною, якщо я б почала використовувати дати та номери в смішний спосіб ... :)


У мене була можливість зв’язатися з кимось у центральному китайському місті (九江) чимось подібним до прикладу вашого аеропорту. Він скаржився, що не може змусити іноземних туристів приїжджати до міста у великій кількості, незалежно від того, скільки рекламував бажаючих їх. Я зазначив, що, виходячи з поїзда, зіштовхнувся з мільярдами знаків із кожним останнім in замість навіть Піньїна (не кажучи вже про англійську!), І що порівняно з іншими містами, орієнтованими на туризм в Китаї, я стикався як справді вибагливий і непривітний. На жаль, він не зрозумів, тому у нього все ще є проблема.
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

@ ПРАВИЛЬНИЙ МОЙ КОРЕТА ДУМКА: смішно, я спеціально пам’ятав деякі особисті переживання в Китаї, коли писав це, але думав, що немає сенсу виділяти країну зокрема :) Під час подорожі до Східної Європи мій партнер також часто скаржиться, що "вони тут не розмовляють англійською". Ну так, це трапляється ... Я думаю, що ваш приклад щодо китайського формату побачень є найбільш показовим. Багато китайців дійсно не отримають (або знадобиться час) для обробки іншого формату. І питання набагато погіршуються, якщо ви використовуєте скрипт / скорописи замість машинописних символів.
хайлем

Я також не виділяв цього для Китаю. Багато країн (або міст у межах країн) стверджують, що вони дуже зацікавлені у закордонному туризмі, а потім, здавалося б, виходять із шляху, щоб відчути ворожість до іноземних туристів.
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

Я б не назвав кого-небудь, хто використовує геоіп замість налаштувань мови браузера, добре в мові, що стосується мови.
CodesInChaos

1
Слова типу "вибачення" - це правильне написання англійського / австралійського правопису. en.wikipedia.org/wiki/Oxford_spelling Тому не вибачайтесь за це і, безумовно, не вибачайтесь за це!
Ендрю Грімм

5

Більшість країн світу використовується ,як десятковий роздільник (зелений на зображенні нижче). Я не бачу, чому більшість повинна адаптуватися до меншості.


1
Але чи менші вони за чисельністю населення? Населення Китаю складає близько 1,5 трлн, а Індія - близько 1,2 трлн, і таким чином становить близько 40% від 6,7 трлн людей на планеті.
rjzii

1
синій, здається, виглядає багато, як старі британські колонії.
Енді

1
@Rob z Я вважаю, ви маєте на увазі мільярд, а не трильйон?
Джиммі Коллінз

@Jimmy C - Так, цих трильйонів має бути мільярд.
rjzii

3
Для тих, хто цікавиться красними <s> державами </s> країнами, вони використовують щось, що називається Момаєз.
Ендрю Грімм

3

Я думаю, що я побачив запропонований альтернативний формат для роздільника тисяч: 1'000'000
Хоча я не знаю, чи є запропонований десятковий роздільник.
Не думаю, що локалізація зараз непотрібна.

Зазвичай всі ми, програмісти, і люди, які часто блукають в Інтернеті, дуже ймовірно, що вони знають про англійський формат чисел та заходи, але є багато людей, які не так багато знають і все-таки використовують комп’ютери, і можуть заплутатися, якщо вони бачать формат, схожий на власний, але означає навпаки.

Я думаю, що уніфікація стандартів нумерації та вимірювання було б добре зробити в глобальному масштабі, в якому формат 1000,00 міг би використовуватися як стандарт, чому б ні, але ми, безумовно, повинні втратити дюйми і фунти, і зателефонувати 1 000 000 000 мільярдів .

PS: Я дивлюся багато американських документальних фільмів на каналі "Діскавері" та "Історія", і вони завжди вживають заходів у football fieldsякості одиниці. Чи усвідомлюють вони, що ніхто за межами США не має уявлення про те, як довго триває (американське) футбольне поле?


2
ну, американське футбольне поле приблизно такого ж розміру, як і звичайне футбольне поле (± 5%), тому насправді я не бачу нічого поганого в цьому конкретному прикладі ;-) Більше дратує "Бібліотека Конгресу" як міра кількості інформація.
vartec

1
але футбольний - це той, з яєчним м'ячем? чи порівнюється це з круглим кулькою, який іноді має ту саму назву?
Енді

Я поняття навіть не маю, наскільки велике футбольне поле.
CodesInChaos

@vartec гаразд, але той, хто не знає спорту, напевно, не знає, що його поле довге, як і футбольне. (наприклад, я) Як бічна примітка, футбольне поле має довжину більше від 90 до 100 метрів, гугл його для дворів.
Петруза

@Andy: ні, футбол, я можу здогадатися з назви, це той, у який ти граєш ногами ;-) Поля мають приблизно однаковий розмір.
vartec

-2

Моя особиста віра

Локалізація програмного забезпечення шкідлива

Він не тільки погано виконується більшу частину часу, але також скорочує користувачів з англомовного співтовариства, у якого є набагато більше ресурсів для отримання допомоги. Це може бути не такою великою справою для німецької мови, але якщо взяти словацьку мову для прикладу, це більше схоже на зйомку користувачів у ногу, навіть припускаючи, що ви отримаєте гідний переклад. Ви повинні знати локальну термінологію, і якщо вона не підходить виражати те, що ви хочете, вам потрібно буде продовжити її (що ризикує викликати хаос, оскільки хтось інший може вибрати просто інший термін для тієї ж речі приблизно в той же час, або може дати тому ж терміну інше значення).
Колись мені довелося щось виправити на французькому Mac. Це був біль, тому що моя французька ІТ-термінологія була гіршою, ніж у власника сказаного Мака. Мені довелося перекладати туди-сюди між здогадами відповідної термінології.

Я впевнений, підібрати англійську термінологію не набагато складніше, ніж рідну, а вивчення англійської мови до такої міри, коли можна керувати комп’ютером, не є великою проблемою. Також це відкриває вам світ. Натомість, як і зараз, багато постачальників програмного забезпечення роблять все важче отримати англійську версію свого програмного забезпечення, якщо ви з Німеччини, і ще гірше, що багато сайтів автоматично вибирають вашу мову. Microsoft заходить так далеко, що якщо ви гуглите щось англійською мовою і відкриєте результат на їхньому сайті, ресурс автоматично відображатиметься у вашій місцевості. ARGGH !!!

IMHO, якщо інтерфейс вимагає розуміння локалізації, ви помилилися інтерфейсом, і недоліки не зникнуть, якщо ви перекладете його, вони швидше розмножуються.

Локалізація програмного забезпечення повинна здійснюватися правильно

Якщо ви локалізуєте програмне забезпечення, робити це абсолютно немає сенсу, якщо ви не намагаєтеся його правильно виправити. У німецькому інтерфейсі мало значення, яку німець майже не може зрозуміти.

Ви погоджуєтесь, що в ході перекладу ви перевели б "будинок" на "хаус", хоча майже всі в Німеччині зрозуміли б значення першого.
Крім того, ви повинні перевести 9/11/2001на 11.9.2001. Німець, мабуть, зрозуміє, що попереднє позначення являє собою дату, але, ймовірно, трактує це як 9 числа листопада 2001 року.

Причина, чому я вибрав саме цю історичну дату, - це щось проілюструвати своїм особистим досвідом. Німецькі ЗМІ інколи називали трагедію "дев'ять одинадцять". Моя англійська була не дуже хорошою в той час, особливо не мої знання про позначення дати, тому я візуалізував це в голові як "911" і зрозумів, що це якась метафора, використовуючи номер телефону, щоб асоціювати подію з відчуттям надзвичайної ситуації . Озираючись назад на мій потяг думок, я погоджуюсь, що це надзвичайно далеко, але для когось, хто звик до іншої позначення дати, це здавалося правдоподібним, оскільки він не дзвонив дзвоном, як «одинадцять дев'ять». Це повинно показати вам, наскільки вигравіровані певні умовності в нашому мисленні і як це може призвести до неправильного тлумачення очевидних даних.

Що стосується чисел, то це не така велика проблема для людей, а набагато більша проблема для програм. Німецьке програмне забезпечення, що локалізується, виведе 1234.56"1,234,56" (або "1234,56", якщо вам пощастить, або "1'234,56", якщо вам зовсім не пощастить). Якщо ви прямо подаєте це пробачувальному аналізатору, припускаючи англійський формат, воно буде трактовано як, 1.234і невблаганний задушиться комою. Це приблизно та сама проблема, навпаки.
Важливо також зазначити, що на німецькій розкладці клавіатури numpad є кома, де у вас є крапка. Тож ви, ймовірно, отримаєте введення німецького формату від німців. Будучи в змозі впоратися з цим способом більш важливим , ніж переклад «Скасувати» , щоб «Abbrechen».

Тож якщо ви дійсно рухаєтесь до "я не дбаю про формати" -дороги, чи зробите ви та ваші користувачі прихильність, не перекладаючи нічого, бо це принаймні насторожить їх про англійський контекст. Ви наносите менше шкоди, змушуючи людей використовувати словник для слів, які вони не розуміють, ніж друкуючи інформацію, яку вони неправильно трактують, оскільки вони розуміють її значення, ніж ви.


8
Ваша думка абсолютно і зовсім невідома щодо багатьох ключових рис простого старого людства , не кажучи вже про i18n та l10n, що я навіть не знаю, з чого почати. Як аналогія, це як ви скинули на стіл купу гвинтиків, коліс, дротів та шматки випадкової сталі та назвали її своєю машиною.
ДАЙТЕ МОЕ правильне ДУМКА

3
Я вірю, що його приведення клавіатури в це є новим, хоча. під час введення цифр на моїй рідній клавіатурі я маю a, а не a.
Енді

3
Хоча я лише частково згоден, але все-таки +1 за мужність. І справді, я (будучи німецькою) занадто люблю оригінальні повідомлення англійською мовою, кнопки тощо, більше, ніж каліцтво моїх матерів, що так часто є результатом "локалізації", зробленої - ähem - недієздатними ідіотами.
Інго

7
Будучи примусово локалізованою, насправді дратує. Наприклад, багато веб-сайтів ігнорують мої налаштування мови та культури, встановлені в браузері, і замість цього використовують geoip. І тоді деякі сайти вважають, що автоматично перекладена сторінка корисна ...
CodesInChaos

3
@CodeInChaos Я не можу достатньо проголосувати за геоіп! Наприклад, ось як зробити смажені яйця, люб’язно стародавньою версією Google translate (і перекладеною на англійську мову): Візьміть два курячих яєчка, розтріскайте їх шкаралупи і вилийте вміст у сковороду, покриту сирою олією. Полум'я середнє. Це було весело, але що робити, якщо користувач насправді не знав англійської та використовував сиру олію замість соняшникової?
AndrejaKo
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.