Друг хвилює мовний бар'єр в аеропорту Франції


24

Моя подруга стурбована тим, що пропустила її додому, коли їде до Парижа. Її думка полягає в тому, що буде мовний бар'єр, і вона пропустить оголошення про свій рейс французькою мовою. Я пару разів сказав їй, що там, мабуть, схоже, як тут (Канада), що вони оголошують політ хоча б кількома мовами.

У аеропортах тут оголошують, що починаються з англійської, потім французької та інших мов. Хоча я ніколи не був у Франції, я вважаю, що це було б так само, де вони спочатку оголошують рейси французькою мовою, потім англійською та іншими мовами.

Чи може хтось підтвердити це, щоб перешкодити турботам мого друга?


3
Ну, є багато аеропортів у Франції. Який із них ви використовуєте?
skifans

59
Крім того, я б не розраховував на будь-які оголошення про рейси. Деякі аеропорти, наприклад у Німеччині, більше не оголошують рейси, лише через величезну кількість рейсів (за винятком, звичайно, в районі воріт, але тоді ви також маєте екрани, на яких бачите, чи не знаходитесь ви у правильних воротах) . Тому будьте впевнені, що ви або ваш друг завжди перевіряєте інформаційні екрани про будь-які зміни.
dunni

16
Хто може зрозуміти писклявий голос бурундука в будь-якій системі гучномовців аеропорту? Іноземна мова здається неактуальною, оскільки ніколи не можна покладатися лише на оголошення.
Василь Бурк

12
Ваш друг повинен охолодити. Франція - це не Японія. Ми використовуємо той самий алфавіт. Вона зрозуміє більшість знаків. Наприклад, "Інформація" перекладається на "Інформація". Плюс, скрізь багато ікон. Більшість співробітників знають англійську. І навіть якщо співробітник не дуже добре розмовляє англійською, вона може просто показати свій посадочний талон для свого рейсу (на телефон або на папері), і йому покажуть дорогу. І якщо вона спізнюється на свій сполучний рейс, вони кілька разів називатимуть її повне ім’я через гучномовець, роблячи все можливе, щоб вимовляти це англійською мовою кожного разу.
Стефан Бранчик

9
Ryan: nb: Коли хтось запитує "який аеропорт у Франції", "Париж" не є конкретною відповіддю - Париж має два основні аеропорти, Шарль де Голль (CDG) на схід від Парижа та Орлі (ORY) на західній стороні. Є міжнародні рейси з / в обидва. ORY так само легко переміщується до не франкофонів, як CDG, тому для цілей цього питання не має значення, який з них ... але FYI для майбутнього. :)
Джеймі Ханрахан

Відповіді:


39

Не повинно бути жодних проблем. 99% назв міст у французькій мові такі ж, як і в рідній мові, а коли вони не однакові, вони дуже схожі (Москва / Моску, Лондон / Лондрес). Знайдіть ворота на дошці виїздів і сідайте біля неї. Зверніть увагу на час. Коли люди сідають у літак, слідкуйте за ними та вручіть свій квиток агенту воріт.

Іншими словами, те саме, що і в будь-якому іншому аеропорту в будь-якій іншій країні. Аеропорти (особливо міжнародні аеропорти) розроблені так, щоб їх було легко орієнтуватися, навіть для людей, які не володіють місцевою мовою.

Ви не згадали, якою мовою говорить ваш друг, але персонал біля воріт повинен мати там когось, хто розмовляє мовою країни призначення (наприклад, англійською, якщо вона подорожує до англомовної країни).


21
Крім того, англійська мова є основною лінгва-франкою в Європі. Майже в кожному контексті, пов'язаному з міжнародними поїздками, знаки та оголошення є англійською мовою на додаток до місцевої мови, і персонал повинен буде мати можливість говорити хоча б базовою англійською.
фогг

5
Навіть навіть у менших аеропортах, якими я користувався у Франції, була двомовна французька / англійська (також ікони). Оголошення були французькою, англійською, а іноді і третьою мовою (наприклад, арабською). Існує нульовий шанс, що ваш друг пропустить свій рейс з мовної проблеми. Можливо, це екран для страху, який вона не захоче повертатися додому, побачивши Париж.
Андрій Лазар

15
fwiw, аеропорти - це єдине місце, де я ніколи не хвилююся щодо мовних бар'єрів. Практично в будь-якій точці світу (і, звичайно, в будь-якій розвиненій країні) вивіски будуть англійською мовою.
ell

20
"99% назв міст у французькій мові такі ж, як і у рідній мові" - письмово, так, але вимова може бути зовсім іншою, якщо ОП дійсно хоче, щоб їхній друг покладався на аудіоанонси.
АБО Mapper

8
Щодо коментарів щодо вимови, ви пропустили пункт цієї відповіді: Прочитайте дошку відправлення . Вимова взагалі не бере участь. Інші поради: (a) Використовуйте додаток авіакомпанії на своєму телефоні. Деякі навіть попередить вас про зміни в воротах. (b) Коли ви чуєте, як люди говорять будь-якою англійською, попросіть їх допомоги. Або запитайте будь-якого французького, що виступає поблизу, "Parlez-vous anglais?".
Василь Бурк

26

Багато аеропортів взагалі не оголошують рейси. Я не можу згадати востаннє, коли я був у такому аеропорту, і з упевненістю можу сказати, що Лондонське Хітроу, Амстердамський Шипхол, Детройт і Міннеаполіс - Сент-Пол не знають (так, я знаю, жодне з них не є у Франції) .

Ваш друг повинен використовувати інформаційні екрани, щоб визначити, до яких воріт потрібно їхати, і вчасно бути біля воріт - як мінімум за півгодини до вильоту короткого рейсу і принаймні за годину до довгого рейсу.


2
Саме так. Це все про знаки та екрани.
Джеймі Ханрахан

+1 за незалежність цієї мови. Французька мова не має значення, навіть у французькому аеропорту. Востаннє, коли я поїхав до Пекіна, не маючи змоги читати китайську мову, я міг ідеально знайти свій шлях до наступного рейсу. Китайська мова була так само неважливою, як французька у французькому аеропорту. Так, це всюди. Ні, вам не потрібно вміти це розуміти, щоб дістатися туди, куди потрібно їхати.
Щогли

13

Я думаю, що єдиний випадок, коли у неї можуть виникнути проблеми, це якщо буде змінена ворота в останню хвилину, і в цьому випадку буде повідомлення (можливо, французькою + англійською та, можливо, іншою мовою, якщо рейс відбудеться кудись, де ця мова є розмовляють), і люди почнуть переходити на нові ворота.

Слід бути трохи пильним, коли очікується час посадки. Якщо вона є канадкою, вона, ймовірно, розуміє більше французької, ніж вона розуміє, і підбере новий номер воріт та інформацію про рейс у французів, достатньо, щоб підколоти вуха для версії англійською мовою.

Крім цього, ворота позначені звичайним способом на посадковому проході (або, якщо ні, як при ранньому онлайн-реєстрації, доступному з екранів моніторів у Відправленнях), і вона знайде шлях до призначених воріт, чи це аеропорти CDG (Руассі - Шарль де Голль) або ORY (Орлі), дотримуючись знаків.


5
"ворота позначені звичайним способом на посадковому переході" - моє враження, що в ці дні люди, які часто заїжджають, скажуть мені, що ворота будуть оголошені пізніше, через що немає воріт друкується на посадочному талоні.
АБО Mapper

1
@ORMapper Хороший момент, особливо з ранніми реєстраціями в Інтернеті. Відредаговано.
Spehro Pefhany

8

Я був в аеропорту Парижа CDG (Roissy - Шарль де Голль), і вони оголошують рейси англійською та французькою мовами. Також персонал добре говорить англійською і дуже корисний, але не усміхнений :). Ви повинні бути в порядку.


3

Я багато разів пролітав через CDG протягом останніх кількох років, останнім часом у квітні. Мої рейси завжди оголошували принаймні французькою та англійською мовами.

Мені здається, що CDG проходить легко через транзит, це непогано, якщо ви також починаєте чи закінчуєте свою поїздку туди. Хороша вивіска, значна частина англійською мовою, допоможе їй до її воріт.


2
Хм. Я завжди вважав, що вивіски в CDG є досить бідними, особливо якщо вам доведеться міняти термінали. Таку річ, де ти думаєш: "Гм, я деякий час не бачив знаку", а потім, коли ви відступаєте, ви бачите, що ви пропустили якийсь маленький знак у зовсім іншому стилі до тих, за якими ви стежили. Але я там деякий час не був, напевно, шість-сім років. Сподіваюсь, я просто застарів.
Девід Річербі

2

Оголошення про рейси завжди виконуються, серед інших кількох мов (французької та мови) вашої країни призначення), також англійською мовою. Це дійсно у всіх аеропортах Франції. Тож не хвилюйтеся з цього приводу.


1

TL / DR - Не покладайтеся на оголошення .

Я був у місцях, де не було англійських оголошень або я не міг зрозуміти, що це, мабуть, англійські оголошення;). У салонах зазвичай взагалі немає оголошень.

Якщо вона турбується про те, щоб пропустити рейс, їй слід спершу спробувати (як можна ближче) до воріт відправлення, щоб знати, де він знаходиться і як далеко.

Потім слідкуйте за часом та дошками відправлення.

98,7%, оголошення у воротах будуть зроблені кількома мовами, англійською та французькою напевно.


@Willeke Я маю запитати, ти навіть читав інші відповіді? Будь ласка, вкажіть дублюючу інформацію, щоб я міг краще розмежуватись.
Джонс-305

Не надто покращення, все-таки має бути лише коментар, на мій погляд. (Ні -1, але поруч.)
Віллеке

1

Хоча я ніколи не був у Франції, я був у багатьох закордонних аеропортах. Дошки вильоту - це борти відправлення, бойові номери - це номери рейсів, номери воріт - це номери воріт, часи - рази. Навіть без перекладу єдиною причиною, з якою у вас можуть виникнути проблеми, є те, якщо ви знаходитесь у країні, яка не використовує наш алфавіт (і не завжди навіть тоді - коли дошки відправлення в Китай перебувають у китайській фазі, номер рейсу все ще в наш алфавіт, і вони зазвичай використовують наші номери, але місто є нечитабельним. IIRC Японія робить це також, але це вже досить довго, я не посягаю на нього.) На практиці я ніколи не бачив аеропорт, який не показував би інформацію англійською мовою а також про місцеву мову, і я ніколи не мав жодного питання, куди мені їхати.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.