Чи вважається використання "Києва" (або іншого російського правопису) образливим в Україні?


20

Хтось редагував моє запитання , яке спочатку "Київ" означало столицю України, але редагувало "Київ". Я лише коротко погуглив це і виявив, що "Київ" - це російське слово, а "Київ" - українське.

Цікаво, чи вважається це образливим чи інакше не вітається серед українців.

Я відчуваю, що людей не хвилює моя вимова, тому питання буде лише в письмовому контексті (наприклад, спілкуватися з господарями AirBnB, звертатися за допомогою до незнайомця на смартфоні тощо).

Отже, це образливо для місцевих жителів? Або приблизно, скільки людей (у відсотках) дбають про це?


4
Майте на увазі, що багато киян все ще є носіями російської мови
Crazydre

1
@ Crazydre Я знаю (і я читаю тут ваше запитання ), але прийнята відповідь сказала, що використання російської мови зменшується, і навіть старше покоління, яке розмовляє російською мовою, зараз намагається розмовляти українською.
Блазард

2
Чи віддадуть перевагу люди, якщо ви докладете зусиль розмовляти українською мовою? Ймовірно. Чи ображаться вони, якщо ви як іноземець невідомо вживаєте російські слова? Майже точно не. Я думаю, що редагування вашого питання пішло трохи далеко, але зауважте, що офіційні користувачі англійською мовою (наприклад, уряд США) в основному зараз використовують українські топоніми для місць в Україні, в тому числі "Київ"
Урбана

Це дуже залежить від того, чи є людина, яка використовує цей правопис, українською, російською чи деінде.
gnasher729

Відповіді:


19

Ви, здається, є одним із тих, хто схвалив редагування (на жаль, повідомлення було скасовано іншим користувачем з того часу), тому я здогадуюсь (виправте мене, якщо я помиляюся), метою цього питання є насамперед підтвердити свою первісну думку.

"Це образливо?" питання видається суб'єктивним, оскільки його неможливо виміряти. Я б сказав «так», хтось би сказав «ні», і ми закінчимося битвою «слово проти слова». Тож дозвольте зосередитись лише на фактах.

Офіційна назва Києва . За даними UNGEGN (Група експертів ООН з географічних назв), єдиною можливою транслітерацією англомовної мови є « Київ ». Це ж джерело підтверджує правильність написання для Донецька , Луганська , Харкова та ряду інших.

Київ іншими мовами . Окрім "Києва" , є й інші правописи, зокрема "Kiew", "Kijów", "Kænugarður" і навіть 《基辅》, вимовлені - вірите чи ні - [ji-fu]. Під час відвідування країн, де це ім’я прийнято, усі зрозуміли б вас, незважаючи на те, що ці назви не є міжнародно прийнятими.

Сприйняття людей . У самому справі, написання «Київ» є прямим транслітерація «Київ» , російське слово для Києва, і багато українців (не всі, проте) пов'язують це з російської окупації , що сталося в минулому і збройного вторгнення і часткової окупації , яка відбувається на даний момент.

На наступному фото представлений сам процес русифікації. «Маленькі зелені чоловічки» в немаркованих уніформи на військовій вантажівці « в життя» російського правопису дорожній знак на в'їзді в окуповане місто Донецьк, знявши «м'який знак» , так що «Донець Ь К» став «ДОНЕЦЬК» .

Донецьк після вимушеної русифікації

Найбільш очевидно, що це створює опір проти "російського" написання топонімів серед українців. Як я.

Багато російські чиновники також наполягають на використанні неправильного написання « Україна» , теж.
Це, помножене на те, що багато українців говорять погано англійською мовою, просто не хвилюються або активно відмовляються визнавати Україну країною, має певний ефект, як показано у відповіді Джонатана Рееза ♦ .

Ще йти . Наявність декількох назв топонімів (з різних історичних причин) трапляється і в інших країнах: Бірма / М'янма, Камбоджа / Кампучія, Мумбаї / Бомбей, Мюнхен / Мюнхен / Монако , Пекін / Пекін, Сайгон / Хошімін, Бангкок / Кронгетп Маханахон, Фолклендські / Мальвінські острови.

Правило великого пальця мандрівника (пам’ятайте, ми на Travel.SE). Мандрівник завжди повинен враховувати історичні та культурні аспекти , щоб уникнути його сприйняття як неосвіченої людини (або, в прикордонних випадках, як агента противника).
Однак немає жодної проблеми, якщо іноземець використовує російську мову як свій спосіб спілкування. Перегляньте це питання для отримання детальної інформації: Яка основна розмовна мова в Києві: українська чи російська?

Також пов’язано: Хтось хоче, щоб Україну називали "Україною"?


Чому росіянам не проблема сказати Київ, а проблема англійським, хто говорить?
fabspro

@fabspro, росіяни своєю мовою можуть телефонувати все, що завгодно. У них вже є багато дивних екзонімів , як [vjengrija]для Угорщини, [kaliningrad]для Кенігсберга, [kitaj]для Китаю, [amur]для 黑龙江 і [gruzija]для Грузії. Нічого ми не можемо зробити. Але цей сайт призначений для мандрівників, переважна більшість з яких - з цивілізованого світу та використовують англійську мову за кордоном. Англійська мова має лише єдину прийняту ООН назву столиці України, і ця назва - Київ.
bytebuster

Востаннє я перевіряв, ООН не визначає жодної мови. Як ви можете знати, багато місць мають кілька імен, що мають загальне використання. Наприклад, Мюнхен, Гетеборг, Бірма. Чому ООН є кращим джерелом мови, ніж люди, які насправді говорять та визначають мову, використовуючи її?
fabspro

Наприклад, на українському веб-сайті ООН також широко використовується Київ. un.org.ua/uk/component/search/…
fabspro

4

Гуглінг за "kiev" site:.uaі "kyiv" site:.uaпоказує, що обидва варіанти спільно існують. Більшість українців не володіють англійською мовою і їх не дуже цікавить незначні тонкощі іноземного правопису. .

Так ні, нікого не цікавить, яким способом ви це написали. Джерело: кілька разів подорожував Україною як російський оратор.


1
Я не знаю , культуру , яка буде ображатися , якщо ви mispel або неправильно вимовляти свої слова. За винятком, можливо, французів, і це лише тому, що ви не неправильно вимовляєте це французькою мовою. : D
Insidesin

3
@saneity Йдеться не просто про помилку чи неправильну вимову, а про стосунки з Росією. У цьому вся суть мого занепокоєння.
Блазард

3

Проживаючи кілька років у Києві і не маючи жодних проблем / проблем із розмовою російською мовою. До речі - також не у Львові чи Західній Україні ... буде більше такої проблеми, що люди розуміють російську мову, але можуть не відповідати російською та пояснювати після більше;)! Але - Київ є офіційною українською писемністю в латинській ABC. Сам же я використовую в своєму офіційному бланку формулювання "Київ" для англійської частини. Якщо ви шукаєте подвиг залізничної сторінки uz.gov.ua/english версія "Київ", залізничного вокзалу ви навіть не знайдете ;-)! Отже, ви бачите - її змішана тут - офіційно українська мова є державною мовою, а російська мова є провідною економічною мовою ... але навіть вдома більшість людей розмовляють сумішшю обох, залежно від їх місцевого походження.


1

"Київ" - це єдиний, з якого я живу в Україні, оскільки життя навколо відбувається російською мовою, за винятком рідкісних випадків, коли уряд грубо змушує нас використовувати українську. Це лише мій приклад, але інші люди звикли і віддають перевагу українській мові.

Той самий чоловік, який редагував ваше запитання, використовував для редагування моєї попередньої відповіді про Україну з аналогічною редакцією назви міста: Харків проти Харкова (я відповів редагуванням назад, але я змінив свою редакцію самого питання). Веселий факт полягає в тому, що я живу в Україні, а той, хто редагує та виконує український правопис, переїхав на роботу за кордон.

Ще один екс-українець підтримав цю відповідь українських місцевих. Така надмірна українізація є наслідком подій 2014 року. Тож загалом "Київ" та інші випадки російського правопису не образливі. Ні вони не вважаються грубими, ні навіть неправильними. Будьте впевнені, що навіть редактор ваших запитань прекрасно знав, чи правильно написаний ваш правопис, він просто використав свій шанс зробити модифікацію на свій смак. Однак час від часу можна зустріти людей, які непристойно наполягають на написанні українського правопису. Серед людей із реального життя це значно менше 1%, якщо ви попросили оцінити відсоток.


3
Два з трьох абзаців цієї публікації насправді є лише скаргою на звички голосування / редагування користувачів Stack Exchange, обговорюючи, хто ці користувачі, і де вони живуть, і натякаючи на те, що повідомлення цих користувачів неправильні через це. А в решті параграфа є анекдотичні докази, які не можуть бути фактично підтверджені або спростовані. Це може бути важко протистояти спокусі спростувати таку відповідь. :-)
bytebuster

1
Ну, факт моя відповідь - це єдина відповідь місцевої України з нині існуючих трьох відповідей. ОП, очевидно, зацікавлені у сприйнятті серед місцевих жителів. Коротка версія відповіді виділяється жирним шрифтом, решта пояснює, чому інші люди підскакують, щоб відповісти, включаючи неправильне представлення себе як місцевих жителів та редагування дописів інших.
Роман Р.

… І замість того, щоб покращувати цю посаду, скасовуючи міну? Гаразд тоді :-)
bytebuster

@bytebuster: ваш пост спеціально вводить в оману в частині "сприйняття людей". Такого сприйняття серед реальних людей немає, просто інтернет-тролі тримають полум’я.
Роман Р.

Моє запитання також отримало 2 знижки!
Блазард

-1

Київ переважно розмовляє російською і підтримує російську культуру. Українською мовою (або суржиком) говорять переважно у західній та частково центральній Україні. Таким чином, це може викликати незначне невдоволення у відповідних регіонах (або серед тих, хто переїхав з них до Києва), хоча в Києві та решті України немає очевидних причин, щоб це було образливим. У якийсь момент це навіть навпаки: кияни вважають нав’язування української мови образливим.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.