Квебек, відповідаючи французькою англійською мовою: faux pas? [дублікат]


13

Зараз я відвідую Монреаль. Майже в кожному магазині чи ресторані, в який я заходжу, мене вітають "bonjour!" Я знаю лише трохи французької мови, і, напевно, міг би обійтись простою транзакцією, але тоді я загубився, якби було потрібно щось більш нюансове. Тому я зазвичай відповідаю "привіт" і продовжую англійською. Це нормально чи це штучний прохід? Чи було б доречніше починати з «парлез-ан-анґель», чи передбачається, що більшість людей двомовні? А що з Квебеком - це більше нахмурене там? Я справді не хочу випромінювати "зарозумілу американську туристку" вибуху!

ОНОВЛЕННЯ:

Намагався якомога більше говорити французькою мовою, вдаючись до "je suis desolé, je ne parle pas très bien français", коли я натрапляв на фразу, яку я не міг зрозуміти. Практично всі, кого я зустрічав, різною мірою розмовляли англійською, і ніхто мені не важко займався. Одна людина навіть віддячила мені моїм французьким акцентом - мабуть, це було переконливо! Єдина проблема полягає в тому, що зараз я змушений починати говорити по-французьки кожного разу, коли заходжу в ресторан у США. :)



4
Я не думаю, що це дублікат. "Наскільки корисна французька мова?" це не те саме, що "Як мені відповісти, коли звертаються французькою мовою?"
DJClayworth

6
Що, швидше за все, дратує французьких мовців, це те, що ви вважаєте, що ви вважаєте, що вони повинні розмовляти англійською мовою - навіть якщо вони насправді так роблять. "Пробачте, je ne parle pas Francais" або "Parlez vous Anglais?" буде набагато прийнятніше, ніж просто почати говорити англійською.
DJClayworth

1
Я думаю, що це добре закрито, інше питання розпливчасте і здебільшого задають питання про те, як реагувати на французькі питання, і обрана відповідь вирішує проблему, тобто докладайте зусиль, намагаючись розмовляти французькою мовою, і люди будуть корисними та толерантними. В основному це потрібно пам’ятати в Квебеку: вони намагаються постійно говорити французькою мовою, а їхня мова - це їхня гордість, тому почати розмову англійською мовою може «образити їхню гордість».
Вінс

+1 для DJClayworth, я вважаю, що це стосується більшості жодного англійського місця, яке ви відвідаєте.
Зоната

Відповіді:


13

Я був там (і місто Квебек) ще в березні. Я знав кілька основних слів французькою мовою, і я думаю, що більшості людей це подобається, коли ви відповідаєте тією ж мовою, що і вони.

Я, як правило, відповідав моїм виснаженим французьким, вони зазвичай посміхалися і, не питаючи, перейшли на англійську, щоб спілкуватися зі мною. Ні суєти, ні питання, вони просто зміниться. Дуже гостинна.

В основному, немає причин НЕ практикувати мову, і вам буде почуватися краще щоразу, коли ви вступаєте в розмову чи вивчаєте нове слово, тож якщо ви боїтесь "випромінювати" атмосферу "американського туриста", дайте це спробуйте, і, er "saisir le jour" (скористайтеся днем, я вірю)! :)


8

Я б не сказав, що це фальшивий пасаж, хоча, можливо, невелика частина людей може вважати це таким.

Але оскільки ви знаєте деякі французькі мови, я настійно рекомендую попрактикуватись і перейти на англійську мову в той момент, коли, на вашу думку, ваша французька мова не витримає достатньо добре для продовження розмови.

Я роблю це там, де я подорожую, починаючи з "привіт" на мові, а потім зазвичай переходжу на англійську. Люди, здається, завжди цінують це, і я вважаю, що в цілому до мене в середньому ставляться трохи приємніше. Це безумовно викликає багато посмішок у різних місцях, і це хороший знак. Накиньте якомога більше місцевих слів і використовуйте англійську мову для всього, чого не можете сказати французькою мовою.

У рідкісному випадку, коли інша людина може сказати вам, що ваша французька мова є такою поганою, що ви все одно маніпулюєте мовою, якою все одно перейдете на англійську, і ця людина навряд чи стане вашим найкращим другом.


7

Те, що ви робите, - це добре і звичайна практика. Більшість людей тут, включаючи мене, який живе в Монреалі 15 років, просто продовжують говорити мовою. Тож, якщо ви перейдете на англійську, більшість працівників також піде англійською. Якщо вони не зможуть, що трапляється час від часу, вони відповідатимуть французькою мовою. Просто продовжте бесіду повільно, і ви можете продовжити свою участь англійською мовою. Люди та працівники громадськості часто можуть розуміти основну англійську мову, навіть якщо вони не розмовляють нею.

У Квебеку, безумовно, є більше людей, які не розмовляють англійською, але в туристичних районах вони, як правило, говорять англійською. Востаннє, коли я був там, лише минулого року, навіть здивувався, як легко говорити англійською. Я раніше цього не помічав, тому що, як правило, я просто розмовляю французькою мовою, але тоді я був у гостях з деякими не-французькими спікерами. Отже, після того, як офіціанти почули, як я перекладаю з французької на англійську для своїх супутників, вони просто перейдуть на англійську, щоб прискорити справи в більшості місць.


2

Поки ти ввічливий, це добре. Американських туристів там багато (зарозумілих та інших), і це (напів?) Офіційно двомовне.
(Не зовсім - див. Коментар / посилання @ Zonata)

Це можливість трохи використати свою французьку мову, але вас зрозуміють (майже) всі англійською. Навіть якби ви добре володіли обома, ви б трохи перейшли на комутацію.


4
Квебек офіційно не є двомовною. Тільки Нью-Брансвік. Інші провінції не вирішили офіційно прийняти одну чи дві мови.
Зоната

@Zonata Huh, належним чином зазначив. Але офіційні / урядові документи друкуються принаймні двома мовами, правда?
мисливець2

1
Так, для отримання додаткової інформації зверніться до мовної статуту Квебеку: www2.publicationsduquebec.gouv.qc.ca/dynamicSearch/…
Zonata
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.