Тому я збираюся в Японію в наступному місяці з друзями, і я єдиний, хто говорить досить добре японською мовою. Однак я дуже нервую, як підходити до людей, коли, скажімо, купуєш квитки на поїзд тощо.
У мене, здається, є ідеальний японський акцент, який легко вводить людей в оману, думаючи, що моя японська дуже гарна. Я добре розумію чітко розмовну японську мову, але постійно спотикався б і використовував "правильні", але абсолютно однозначні вирази під час розмови. Насправді, намагаючись розмовляти неписаними японськими мовами, я виявляю, що я б робив смішні гафи, як змішування у стародавній японській (занадто багато давньої поезії та мовних паперів для мене!) Та використовуючи невідповідний / непослідовний рівень ввічливості. Очевидно, я буду більше практикувати, але коротше кажучи, я звучу дивно, незрозуміло і з гарним звучанням намагаюся розмовляти довгими розділами японської мови. Будучи китайцем (і, таким чином, дещо переходить як японець на вигляд), я гадаю, додасть плутанини.
ОТО, я чую, що у японців проблеми з англійською мовою. Насправді на багатьох веб-сайтах готелів тощо я вважаю, що граматика англійської версії настільки жахлива, що вона майже не читається. Тому я також нервую, використовуючи англійську мову і бентежучи когось, хто володіє поганою англійською мовою.
Як мені пройти? В обох випадках я зрозумів би іншу людину і навпаки (з певними труднощами). Чи схильні японці, якщо вони не в змозі відповісти на запитання англійською мовою? Чи слід імітувати помірний китайський акцент, коли я розмовляю японською?