Розмовляють мовами в Нідерландах


22

Я готую поїздку в Амстердам. Я знаю, що офіційна мова - голландська, але я читав, що 90% населення розмовляють англійською. Отже, чи достатньо розмовляти англійською мовою чи я повинен вивчити основні вирази для спілкування в ресторані, магазині та запитання про вказівки тощо?

Я запитую це, тому що я живу в туристичній зоні в Іспанії, але більшість людей тут не розмовляють англійською (можливо, трохи). Ми іноді відчуваємо роздратування, коли туристи роблять вигляд, що ми розмовляли їхньою мовою.


5
Я мав іспанських людей розмовляти зі мною по-іспанськи, будучи офіціантом у Франції. Я не роздратований, це просто те, що вони нічого іншого не знали…
Розслаблено

5
всі розмовляють англійською мовою, але це НЕВЕРДИНО ПОЛІТИЧНО, якщо ви намагаєтесь хоча б вивчити 3 слова голландською мовою. Амстердам - ​​це місце, де КОЖНЕ КОМПАНІЯ виходить зі свого шляху розмовляти англійською мовою, і ввічливо ставиться до цього, а "NOBODY" намагається вивчити 3 слова місцевої мови.
Fattie

@Relaxed В цілому люди в моєму місці (старше 30-40 років) взагалі не розмовляють англійською. Можливо, саме тому вони дратуються. 15-20 років тому англійська не була такою важливою. Люди вивчали Фреха в школі замість англійської.
JCalcines

4
@JoeBlow ти досить абсолютний у своїх відповідях ...
CGCampbell,

2
Правда, минулого року я був у ресторані в Амстердамі та не міг замовити голландською мовою ...
Ton Plomp

Відповіді:


28

Англійською широко говорять в Амстердамі, як і в інших містах Нідерландів, і у вас не буде проблем із навігацією по місту. Особисто я знаю лише кілька слів голландської мови, і у мене ніколи не було проблем у місті.

Можливо, ви захочете принести книгу-розмовник, яка допоможе вам привітати та прості фрази. Голландці, як і будь-які інші культури, цінують, коли ви докладаєте зусиль.

Книга розмов може також допомогти вам у вимові.

Вікіпутешествіе має розмовник , який ви можете проконсультуватися.


11
хоча я можу підтвердити, що у вас не буде проблем говорити лише англійською мовою, голландці так само, як і більшість інших, тому що вони цінують вас, докладаючи зусиль, щоб принаймні вивчити основні речі, такі як "дякую", "будь ласка" тощо.
сірий відтінок

1
Домовились. Я заходжу так далеко, як мій голландський дозвіл, що не дуже далеко. :-)
Девід Сегондс

5
Також варто захопити посібник з вимовою (принаймні, я відчував це). Інакше часто буває важко пов’язати почуті топоніми зі словами, написаними на карті. Я підозрюю, що голландці здебільшого знають англійську досить добре, щоб компенсувати перехід в іншому напрямку (коли ви неправильно вимовляєте голландську топоніму так, ніби це була англійська), хоча все-таки весело докладати зусиль.
Стів Джессоп

2
До цього можу додати, що в більшості місць, крім Амстердаму, люди також досить добре володіють англійською мовою. Англійська мова викладається в школах (Обов’язково) з 10 років.
Бурштин,

2
Напевно, найкорисніше, що потрібно дізнатися про голландську мову, - це те, що 'ij' вимовляється як один голосний, а не як голосний 'i', за яким йде приголосний 'j'; найпростіший (хоча і не зовсім правильний!) спосіб - просто замінити 'ij' на 'y'; також див. wikipedia . 'Ij' досить багато використовується в (імені) та ін.
Martin Tournoij

19

Не впевнений у цифрі 90%, але багато людей у ​​Нідерландах знають хоч якусь англійську, і вони дуже хочуть розмовляти нею . Голландці часто переходять на англійську, як тільки відчують, що ти не розумієш голландську мову, і я ніколи не відчував ніякого роздратування з цього приводу (не турбує тебе, але навіть державні службовці, поліція тощо допоможуть тобі англійською) . Тому у вас не повинно виникнути абсолютно жодних проблем в Амстердамі.

Зустріти когось, хто розмовляє німецькою чи навіть французькою чи іспанською, незвично, але покладатися на це очевидно важче.

З іншого боку, вивчити кілька слів голландської мови та сказати “дякую” (“bedankt” або “dank u”) місцевою мовою ніколи не зашкодить.


20
В Амстердамі у мене склалося враження, що питати когось "ти розмовляєш англійською?" було трохи схоже на те, щоб запитати когось: "чи можете ви читати і писати?", або якщо вони в громадській ролі, "ви віддалено компетентні робити свою роботу?". Справа не в тому, що ті, хто не розмовляє англійською, обов'язково неосвічені або некомпетентні, а лише те, хто, здається, вважає це частиною свого основного набору навичок. З невеликого зразка (хоч і вибраного на основі того, що вони могли розмовляти англійською мовою), вони вивчають англійську з усіх віків. Не всі в Амстердамі здобували освіту в Нідерландах.
Стів Джессоп

3
@SteveJessop Ви стикаєтеся з людьми, які насправді недостатньо добре розмовляють англійською, наприклад, щоб дати вказівки. Особливо люди середнього віку часто знають трохи англійської, але не дуже зручні для розмови. Але всі будуть із захопленням відповісти «так» на ваше запитання і все одно спробувати, так що ОП не має підстав боятися когось дратувати.
Розслаблено

14
@Relaxed: замість того, щоб нетерпляче чекати, коли ви почуєте нашу мову-м'ясника, ми швидше дозволимо вам зачекати, поки ми будемо
порізати

2
Я також чув те саме, що і Стів Джессоп - що ввічливий "Привіт, добрий день" голландською мовою, перш ніж говорити англійською, знижується, але стандарти англійської мови настільки високі в Нідерландах, що "Ви говорите англійською?" залишила б більшість людей до 40 років, цікавлячись, чому ви вважаєте, що вони неосвічені.
user56reinstatemonica8

2
@Relaxed: - вони дуже хочуть говорити про це. Голландці часто переходять на англійську, як тільки відчують, що ти не розумієш голландську. Це добре, якщо ти турист. Але якщо ви намагаєтесь вивчити мову, це, на мою думку, дуже дратує.
MystyxMac

10

Тривалий час у голландських телевізійників не було бюджету на переклад голосового перекладу, що дало багатьом дітям із 70-х та 80-х років ранню перевагу перед колегами в таких країнах, як Німеччина та Італія. Це все ще помітно, хоча за останні кілька років перекладається все більше англійських мультфільмів. Досі дуже рідко можна зустріти телепередачі та фільми, перекладені на голландську мову, рекламні ролики - єдине поширене виняток.

Крім того, ми починаємо вивчати англійську у віці 10 років, а це означає, що майже кожен голландський чоловік, з яким ви зіткнетеся, зможе вас зрозуміти дуже добре. Більшість із них також зможе відповісти. Голландсько-англійський акцент може бути густим, але він більше схиляється до надмірної артикуляції, що дозволяє легко потрапити в нього. Якщо ви хочете підготуватися до цього, нещодавно Луї ван Гаал був призначений менеджером "Манчестер Юнайтед". У його інтерв'ю після матчу все є.

Один маленький рада: коли просять час або зробити замовлення столика в ресторані, ми не маємо на увазі половину повз п'яти , коли ми говоримо «половину п'ять», ми маємо в виду 4:30.

Оновлення: @gerrit: Це було насправді про бюджет?

У мене немає джерел для цього (я намагався їх знайти), тому дозвольте мені уточнити, що я знаю. Мені тоді хтось, хто працював на громадському телебаченні, сказав мені (зверніть увагу, що до кінця 80-х у нас не було комерційного телебачення) додавати субтитри набагато дешевше, ніж перекладати шоу та наймати голосових акторів, що було те, що голландські канали просто не могли собі дозволити. Я припускаю, що існує велика різниця між передачею голосу (як у Польщі) та реальним "дубляжем", але я пам’ятаю, що Німеччина також робила голосові перемоги тоді замість дубляжу, тоді як вони були на значно більший бюджет (включаючи бюджети інших німецькомовних країн, таких як Австрія та частини Швейцарії). Я підозрюю ,що низька якість східноєвропейських озвучок 80-х - початку 90-х просто не перейшла б у будь-який стандарт якості у Нідерландах, тому @DavidMulder, безумовно, має сенс. Щодо @Relaxed , я був у Польщі, і їхня англійська мова, безумовно, гірша, ніж у голландських. Португалія та Греція розмовляють англійською мовою, яку я очікую від країн з високим туризмом: функціональні, але не більше.

Крім того, я тут читав, що, мабуть, більшість болгарських озвучок американських фільмів, наприклад, насправді знімали ручними камерами в кінотеатрах, показуючи німецьку дубляжну версію фільму, після якої одна людина зробила допис . Я думаю, вам не потрібен великий бюджет для цього.

Ще одне оновлення

Я знайшов друге джерело у газетної телекритики, яка припускає, що це питання бюджету, яке говорить:

Це було віком від того, що було виконано фільм критики, з яким було аргументовано аргументацію для нас, і це може призвести до того, що це не було. Війлен Річард Руд, фільм-історік, був зацікавлений в теорії над верделінг ван Європи в насінхронних місцях. Aan de ene kant bevinden zich Groot-Brittannië, de Benelux, Scandinavië, Zwitserland, Oost-Europa en de helft van Frankrijk; aan de andere kant Duitsland, Oostenrijk, Italyë, Spanje en de andere helft van Frankrijk. Die lijstjes deden Roud op de een of andere manier aan de Tweede Wereldoorlog denken. Тоен ik de Franse посол у Недерланді (це probeert eens wat conversatie) deze Roud-theorie voorlegde, liep hij zo rood aan van woede als Louis de Funès. Він зустрічав iets anders te maken, зустрічався з grote en kleine taalgebieden. Хочете, bien sûr, nasynchroniseren - це дур у талантах die door minder dan twintig miljoen mensen gesproken harden. Dat wij niet de voeten, maar wel de stem van Humphrey Bogart, Marlon Brando en George Clooney kennen, danken we dus aan een eenvoudige economicische wetmatigheid.

Підводячи підсумок: Він каже, що німецький кінокритик одного разу сказав, що вони роблять ці голоси, щоб ми могли побачити ноги акторів для зміни. Посол Франції в Нідерландах заперечив це і заявив, що це просто питання розміру аудиторії, де у країн з чисельністю аудиторії менше 20 мільйонів просто не буде грошей на це. Я думаю, що голландська аудиторія у 80-х виявилася значно меншою за 10 мільйонів.

Цікавим твердженням у цій колонці є те, що Нідерланди почали загравати з дубляжем у 90-х, що, здається, було достатньо прибутковим, щоб почати робити це більше, припускаючи, що ми (і особливо молоде покоління) не стільки його, як ви я думаю.


1
Я сумніваюся в цьому поясненні. Польське телебачення озвучує голоси за бюджетний план (з одним голосом та оригінальним саундтреком все ще чутно), а Португалія чи Греція також мають субтитри, без різкого впливу на здатність англійської мови, наскільки я можу сказати.
Розслаблено

2
Так, мова йшла про менталітет, а не про бюджет. Суббінг проти дубляжу, однак, є ключовою причиною того, чому голландці так добре знають англійську мову.
Девід Малдер

Це було насправді про бюджет?
gerrit

Я серйозно сумніваюся, що мова йшла про бюджет. Можливо, вони зіграли певну роль, але, швидше за все, голландська компанія випустила обладнання для субтитрів, і це було цілком природно, щоб голландське телебачення купувало це, а не імпортувало щось інше.
jwenting

@ Relaxed польський тираж настільки гучний, що ви не можете зрозуміти оригінал, навіть якщо ви знаєте мову відносно добре. Це ще більше дратує, якщо він заклинає саундтрек та будь-які інші звуки
Danubian Sailor

7

З мого особистого досвіду, ви будете добре говорити англійською в Амстердамі. Більшість людей зможе вас зрозуміти. Однак я пропоную вам вивчити деякі ключові фрази не з необхідності, а з поваги. Я думаю, ви виявите, що люди охочіші допомогти вам, якщо вони можуть побачити, що ви намагаєтесь розмовляти їхньою мовою, тоді, коли ви просто припускаєте, що вони можуть говорити англійською. Але я виявив, що люди в Амстердамі здебільшого доброзичливі та готові допомогти.


6

Я збираюся викласти трохи суперечливої ​​претензії в цій посаді, але з мого досвіду роботи з великою кількістю експатів у Нідерландах це можна вважати цілком правдивим:

Кількість голландської мови, яку ви повинні вивчити, повністю залежить від того, ви є із "західної" країни (Західна Європа, Північна Америка, Австралія) або з однієї з країн, на яку голландці схильні дивитися (Середня та Східна Європа, Африка та в наші дні все більше і більше південної Європи). Якщо ви потрапляєте в першу категорію і добре знаєте англійську мову, вам слід просто звертатися до людей англійською мовою, і не хвилюватись голландською мовою.

З іншого боку, якщо ви потрапляєте у другу категорію і ваша англійська мова не є надзвичайно хорошою, ви також не повинні дивуватися, навіть якщо голландці насправді діють так, ніби вони не знають англійської мови. Не запитуйте мене, чому "ми" це робимо, я все знаю, що ми це робимо. Ми перейшли від однієї з найбільш культурно відкритих та привітних країн до однієї з країн з найгіршою дискримінацією (останнім часом ми навіть опинилися як найбільш експатська недружня країна світу у великому опитуванні). Тож практично, якщо ви перебуваєте у другій категорії, я б дійсно радив вам додати що-небудь із " Вибачте, чи ви говорите англійською?"або щось у цьому напрямку, і будьте максимально шанобливі (як би це не було незаслужено, голландці відомі своєю тупістю (загальновідомою як зарозумілість), але вони приймають це лише від інших голландських людей). Тепер давайте закінчимо це з хороша новина, якщо ви залишаєтесь у центральних частинах Амстердама, це набагато менше питання, і вам не потрібно турбуватися про це все так сильно (хоча є певні квартали Амстердама, де це все ще сильно застосовується ).


2
-1: Я голландка і не визнаю ваших тверджень.
Бернхард

2
@ Бернхард: Прочитайте коментарі на цій сторінці , можливо, це змінить вашу думку щодо голосування. І так, я протягом багатьох років чув, як люди скаржилися на ці речі завдяки міжнародним колам, в яких я жив, але завжди вважав, що це неправда, тому що я не сприймав ці речі як рідну голландську.
Девід Малдер

1
@DavidMulder Я лінивий читати всі ці коментарі, але наскільки я бачу з прочитаного, це не має нічого спільного з туристами, які намагаються спілкуватися з людьми.
Бернхард

1
@David Mulder: Я думаю, що голландців дратують люди, які живуть та / або працюють в NL, не вивчаючи мови, і роблять припущення щодо цього, виходячи з того, звідки ви (сприймаєтесь). Якщо ви явно турист, ви не наткнетеся на це, якщо ви зійдете, скажімо, чистіть чиїсь вікна чи встановите його кухню, швидше за все, ви зможете розмовляти голландською.
AVee

1
@JaapHaagmans: Коли родина експатів завітає в гості, я б справді вважав їх туристами, і так, за винятком випадків, коли це занадто ясно, що вони є туристами (як правило, це не так), вони будуть ставитися до типової голландської зарозумілості (якщо я знаю про : тотальний незнайомець, який словесно нападає на когось, бо не навчав її сина голландського ... тоді як вони просто відвідували два тижні ...).
Девід Малдер

4

Я голландський. Багато людей розмовляють англійською, але більшість людей мають дивний голландський акцент. Існує також багато слів, які майже однаково звучать в англійській мові як у голландській (bier чи пиво). Але лише англійською мовою ви маєте змогу зрозуміти себе багатьом людям. Якщо ви трохи говорите по-голландськи, це приємно, але не потрібно. Голландська мова є дуже жорсткою для вивчення. У школі я маю кращі оцінки з англійської, ніж у голландської.


Я насправді не знаю, як ти з цим миришся, SuperDJ. : O Порівняйте такі країни, як <цензура>, де люди чудово розмовляють англійською, але неймовірно грубі з приводу того, що робити це !!
Fattie

3
Я люблю голландський акцент! Будучи носієм англійської мови, я завжди вважаю, що англійською мовою з голландською мовою дуже легко зрозуміти. Звичайно, вимова різна, але вона все ще дуже чітка і послідовна. Я також вважаю, що я можу зрозуміти написане голландською мовою досить добре, хоча я не знаю ані слова. Я вивчив німецьку мову в школі, і написана нідерландська мова дуже схожа на німецьку мову, переписану на той самий голландський акцент!
Девід Річербі,

1
@DavidRicherby: Якщо ви знаєте німецьку та англійську мови, голландська мова дійсно повинна бути досить простою для розуміння. Так само, як ви можете добре зрозуміти англійську мову, якщо ви знаєте французьку та голландську, просто шкода, що це не працює навпаки: P
Девід Малдер,

@JoeBlow Голландці завжди були країною, яка усвідомлює, що вони маленькі, і розраховують на зовнішні відносини для більшості всього (від національної безпеки до економічного процвітання). Таке ставлення дуже допомагає. І історично завжди було краще говорити англійською, ніж німецькою чи французькою мовами (останні залишили дуже кислі спогади про свою окупацію Нідерландів при Наполеоні та Гітлері).
jwenting

3

В основному всі в Нідерландах розмовляють англійською мовою, за винятком зовсім маленьких дітей (навіть у сільській місцевості). З вербальним спілкуванням ви повинні бути прекрасно.

Єдине, що може бути трохи складним - це те, що не всі райони мають знаки та вказівки англійською мовою. Наприклад, деякі залізничні станції матимуть лише інструкції голландською мовою, але ви завжди можете когось запитати, і ви повинні мати можливість зрозуміти, куди поїхати, незважаючи на мовний бар'єр.


Якщо ви знайдете когось, який, здається, не розмовляє англійською, дайте їм трохи часу для налаштування. Практично всі в Нідерландах мають основне розуміння англійської мови, але якщо вони не користуються нею часто, говорячи, це може заглибитись. Але якщо ви запитаєте таким чином, вони можуть вказувати на вказівки, майже всі зможуть вам допомогти.
Willeke

Багато людей старшого віку (60+?) В NL не розмовляють англійською (або якщо вони роблять це обмежено) - говорячи з досвіду, проживши там 10 років.
DavidPostill

2

Англійська мова є фактично другою мовою в Нідерландах, в тому сенсі, що практично кожна дитина 10 років і старше вміє спілкуватися на ній. Однією з причин цього може бути той факт, що англійські фільми та телевізійні програми показуються з абонементами і ніколи не дублюються (крім програм для маленьких дітей). В Амстердамі та інших туристичних районах шанси загубитися, оскільки ви не знаєте, що голландські дуже низькі (за винятком випадків, якщо хтось навмисно відмовився б говорити з вами англійською). Поза межами Амстердаму ситуація може бути різною. У деяких літніх людей також можуть виникнути труднощі з розмовою англійською мовою.

Взагалі, порівнюючи рівень англійської мови в Нідерландах та Іспанії (з мого особистого досвіду, хоча я не залишався в Іспанії так довго, як в Нідерландах, і моя іспанська мова - жарт, тому я можу бути упередженою), якщо ви оцінюєте знання англійської мови в Іспанії (в середньому) як 6 за шкалою 1-10, де найкраще 10, тоді голландці повинні бути приблизно 8-9.


Основна причина полягає в тому, що англійська мова є обов'язковою для ВСІХ дітей протягом декількох років, і більшість людей, як правило, сприймають її як факультативну тему до цього, до закінчення середньої школи.
jwenting

1
Мої власні діти, які виросли в NL, вивчали англійську мову ще до того, як почали отримувати офіційні уроки англійської мови (вони могли говорити це досить впевнено і читати книги у віці 9-10 років без жодних зусиль з нашого боку). Я не є носієм голландської мови (але, з іншого боку, наша домашня мова теж не англійська).
Ашалінд

Хоча люди в маленьких містах, які майже ніколи не мають туристів, можуть не мати своєї англійської мови, відсоток людей, які дізналися це, настільки ж високий, як в Амстердамі. Дайте їм хвилину для налаштування, і вони із задоволенням будуть використовувати свою англійську або, якщо не досить добре, направлять вас ручними сигналами.
Willeke

2

Я можу погодитися лише з наведеними відповідями. Майте на увазі, що намагаючись навчитися деяких голландських слів і звернутися до когось голландською мовою, дуже ймовірно, що ви отримаєте свою відповідь англійською мовою. Це питання звичаїв, а не грубих чи добрих дій.

Раніше працював у американській компанії, де всі рідні англійці ходили на голландський клас, де всі, крім твео колег, були відмовлені після п’яти уроків: коли вони намагалися замовити хліб у пекарні голландською мовою, решта розмови завжди була англійською .

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.