У Вікіпедії є сторінка грецького алфавіту , де показано перетворення між її літерами та тими, які використовуються в латинському алфавіті. Це допоможе розшифрувати текст, але не зміст. Нижче наведено скріншот таблиці конверсій, яку можна знайти на пов’язаній сторінці:
Востаннє, коли я вирушив у подорож по Греції (2008 р.), Я не пам’ятаю, щоб прочитати, що багато дорожніх знаків латинським алфавітом, але я, очевидно, помиляюся. На мою думку, найкраща порада, яку я можу дати вам, - це вивчити грецькі назви місця, в яке ви будете їхати, та їх представлення грецьким алфавітом. З цією метою ось сторінка Вікіпедії зі списком найбільших міст Греції . На індивідуальній сторінці кожного міста ви знайдете їхні сучасні грецькі назви. Просто для того, щоб навести кілька прикладів, які слід очікувати, щоб прочитати (знаки написані в ПІДТРИМАННІ):
- Англійська назва - Грецька назва - Грецький правопис
- Афіни - Афіна - ΑΘΗΝΑ
- Салоніки - Салоніки - ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ
- Патра - Патра - ΠΑΤΡΑ
- Спарта - Спарті - ΣΠΑΡΤΗ
Ви повинні також , ймовірно , дізнатися ключові слова , такі як city centre
, beach
, no parking
і будь-яку іншу фразу , яку ви могли б знайти , як правило , на дорожній знак.
Для отримання більш загальних порад щодо водіння в Греції цей веб-сайт пропонує набір корисних рекомендацій з цієї теми.