Який ввічливий спосіб сказати шотландцю, що я намагаюся зрозуміти його акцент?


91

Я завтра лечу до Глазго. Англійська мова не є моєю рідною мовою. Незважаючи на те, що живу в Лондоні останні 10 років, я все ще борюся з розумінням різних акцентів.

Моє основне занепокоєння з приводу часу, який я проведу в Глазго, полягає в тому, що я не зможу добре спілкуватися, просто тому, що не можу зрозуміти, що вони говорять.

Який ввічливий спосіб повідомити всіх людей, з якими я маю справу там, що я не можу зрозуміти, що він / вона говорить, і я винен, а не його / її?


40
Спробуйте "Yer Bum's oot the windae!" : P
chx

32
Чи є щось про "Я з Фінляндії і маю проблеми зі шотландськими акцентами. Чи можете ви говорити трохи повільніше?" це не здається працездатним?
Луї

11
@Joulupukki Не вірте всьому, що чуєш. Зайдіть туди і спробуйте самі.
JoErNanO

17
Ніхто не подумає двічі про когось із помітним іноземним акцентом, який намагається зрозуміти глассевський акцент. Зробити те саме з англійським акцентом вищого класу, звичайно, можна вважати менш ввічливим!
djr

12
"I ken nay enderstand yeh"

Відповіді:


105

Я англійська і прожив у Глазго 4 роки. Розуміння багатьох (але, звичайно, не всіх) людей буде складним (навіть нас носять носії мови), але вони будуть дуже готові спробувати допомогти вам зрозуміти, і це не спричинить образи.

Вам, мабуть, навіть не потрібно буде пояснювати: як тільки вони побачать погляд порожнього нерозуміння і почують, що ви починаєте говорити "Помилка, вибачте", не шотландським акцентом, вони зазвичай сміються і знають, що відбувається. Це звичайна ситуація. Кілька речей, які потрібно зрозуміти про Глазго:

  • Вони звикли до цього . У Великобританії - це жарт, що акцент Weegie особливо важко зрозуміти. Я, звичайно, не раз боровся, і я є носієм англійської мови. Всі в Глазго знають це. Чорт, багато людей з Едінбурга намагаються зрозуміти Glaswegians (на радість багатьом Glaswegians, які сприймають це як доказ того, що їхні суперники в Единбурзі менш істинно шотландські ...). Це дуже звична ситуація .
  • Це насправді дещо перебільшено - більшість Glaswegians дуже легко зрозуміти. Настільки, що Шотландія і Глазго, зокрема, є популярним місцем для компаній, де розміщуються телефонні центри - це дуже виразний акцент, і дослідження виявляють, що люди на це добре відгукуються, це звучить чесно і тепло. Але коли людина Глазго є важко зрозуміти, і багато з них, вони дуже важко зрозуміти , - і ви будете стикатися кілька таких людей. Це буде не кожен, кого ти зустрінеш, чи навіть більшість, лише дуже пам’ятна менша меншість.
  • Вони пишаються тим, що допомагають іноземним гостям . Глазвеги дуже пишаються тим, що вітають сторонніх людей (особливо не-англійських аутсайдерів ..., :-)але дивно вітають і нас сасенах ), і особливо скандинавів (багато проголосуючих незалежність Глазвеги відчувають більшу прихильність до соціал-демократичної Скандинавії, ніж вони до більшої консервативності Великобританії, де домінує Лондон). Проект Refuweegee є актуальним прикладом підручника для гордості Weegie за те, що він вітає іноземців. Більшість Glaswegians буде дуже радий спробувати допомогти вам.
  • Вони дуже усвідомлюють різницю між їхньою промовою та звичайною англійською мовою і, як правило, цим пишаються. Ідея про те, що шотландський діалект - це не діалект, а повністю відокремлена англійська мова, є досить популярною в незалежному Глазго, і є навіть термін для та унікальних книг про унікальну «жалюзі» Глазго . Шотландці пишуть по-різному, коли пишуть у шотландці, на відміну від формальної англійської: шотландський Twitter чудовий , і навіть є англійські-шотландці онлайн-перекладачі . Глазвеги дуже пишаються тим, що мають гарне почуття гумору та вміють взяти якусь палицю, а також тим, що дещо відрізняються від інших. Щось подібне не спричинить образи.
  • Вони, можливо, самі мали той самий досвід . Глазвеги не тільки знайомі з іншими, хто намагається зрозуміти їх акценти, вони також знайомі з тим, що намагаються зрозуміти інші, ще сильніші шотландські акценти. Наприклад, є потенційно образливе шотландське слово Teuchter (вимовляється як Choo-chter, з другим, chяк Loch), яке друг Глазгові весело переклав на мене як означає "Ті бампоти з півночі, кого ми можемо зрозуміти, що вони говорять "; перш ніж справити враження на акцент Техтера (шотландський північний ландшафт), який, на мій погляд, насправді було легше зрозуміти, ніж її нормальна мова ... Шотландські акценти дуже різноманітні , і не рідкість шотландці відчувають труднощі з розумінням інших шотландців.

Хоча змусити людей спробувати допомогти вам зрозуміти, буде легко, домогтися успіху, щоб допомогти вам зрозуміти їх - це вже інша історія ... На щастя, якщо все інше не вдасться, Glaswegians, як правило, дуже виразні зі своєю мовою тіла :-).

Ви навряд чи можете образити вас (якщо ви випадково не змішаєте назви своїх країн і не поговорите так, ніби Шотландія є частиною Англії, або ви маєте на увазі, що ви думаєте, що Едінбург в будь-якому випадку є найважливішим містом Шотландії ... ті поширені туристичні помилки буде викликати образу!)


Одне, що слід пам’ятати, це те, що якщо ти звик до лондонців, то Glaswegians прагнуть бути набагато прямішими та виразнішими. Загалом у Великобританії, чим далі Північ, тим безпосередньо люди говорять, що вони означають.

Не впадайте в паніку, якщо Глассек каже щось тупе або конфронтаційне, що лондонець коли-небудь скаже смертному ворогу - це, як правило, лише доброзичливий підступ і знак, якому вони довіряють, що у вас є хороше почуття гумору. Якщо сміх припиняється і хтось починає бути дуже точним і вказувати на те, що вони говорять, це тоді, коли слід почати бути обережними .


Оновлення - Mast розмістив коментар вище, пропонуючи потренуватися з рідною людиною, щоб звикнути до акценту. Якщо це важко зробити, є кілька відомих глазурських коміків, які мають середньосильну глассекську акценту. Подивіться відео:

  • Кевін Мости
  • Біллі Конноллі  
  • Френкі Бойл (попередження - не для легко ображених)
  • (вигаданий персонаж) Rab C Nesbitt (можливо, не для легко ображених)
  • Епізоди ситком "Still Game"
  • Карен Данбар
  • Ліммі

6
1. Я з півдня Англії і вивчив термін Weegie, коли я прожив у Абердіні 2 роки. Коли я повернувся в південну Англію, я назвав свою колегу Вегі, і вона ніколи навіть не почула цей термін (хоча вона отримала його відразу.) 2. Коли моя сестра відвідала мене, вона знайшла акцент Теухтера в сільській місцевості далеко з міста Абердін дуже розважав, і змусив людей розмовляти, просто щоб почути більше. 3. Що стосується вашого посилання на Теухтер: це перший раз, коли я бачив Унциклопедію, яку цитують як надійне довідкове джерело! 4. Для практики прослуховування: en.wikipedia.org/wiki/Rab_C._Nesbitt
St River St St

4
@steveverrill Я прочитав статтю Вікіпедії про "Теухтер" та статтю "Унциклопедія", і остання була набагато ближче до того, як цей термін насправді використовується в Глазго!
user568458

3
Це саме так, як Глазгези думають про теухтерів! Мені одного разу сказали, чекаючи, щоб сісти в літак для аеропорту Глазго Прествік: Ye Lav en Aberdeen? Вони отримали нове використання для овець там. Це називається шерсть!
Рівень р. Св.

5
Якщо чесно, то майже всі в Великобританії висловлюють подібні звинувачення щодо того, хто є більш сільськими сусідами. Існує популярна чутка, що вона сягає середньовічних часів, коли, нібито, покарання за крадіжку овець було смертю, але покарання за "близькість" з вівцями було кілька років в'язниці - так що швидко думаючі злодії, спіймані в крадіжці овець, зменшили б їх покарання поквапливо скинувши штани.
user568458

3
І не пропустіть перевірку "Вегетації Стенлі Бакстера як серію іноземних мов" Парліямо Глазго " youtube.com/watch?v=TfCk_yNuTGk
Grimxn

65

Це відповідь особистого досвіду. Я голландка, тому, можливо, трохи більш тупо, ніж ви, але моє рішення працює добре.

У мене була та сама проблема минулого літа. Я одного разу приїхав до Единбурга, наступного дня поїхав відвідати Глазго, і першому, хто розмовляв зі мною, було важко зрозуміти.

Я пояснив жінці, що англійська мова не є моєю першою мовою, і я ще не налаштувався на акцент. Вона розуміла та говорила трохи повільніше, і цього мені було достатньо.

Здебільшого, коли ви берете на себе вину, "моє розуміння англійської мови не дуже добре" люди розуміють, що ви не хочете їх звинувачувати. А люди в різних куточках Великобританії звикли туристам, не розуміючи їх. Але вони також знають, що не говорять багато (або що-небудь) крім англійської, тому вони цінують вашу розмову своєю мовою, хоч і обмеженою.

Смішна сторона, що раніше я перекладав для шотландця у Франції. Ми були групою добровольців (з англійською мовою як єдиною загальною мовою), і хлопець повинен був прочитати список робочих місць і запитати кількість необхідних людей. Я був там раніше і більш-менш знав цей перелік, принаймні регулярні робочі місця. А хлопець позаминулий мав м'який шотландський акцент, тому я звик до звуку.
Багато інших добровольців ніколи не чули нікого з сильним шотландським акцентом і не знали, чого чекати. Спеціально американці в групі часто згадували, що взагалі не могли це зрозуміти. Весело, і це покращило мою англійську, звичайно, розуміючу частину. Мені тоді було лише 19 або 20 років і ще не вільно володіла англійською мовою, тому я був досить гордий, що це працювало.


8
Дійсно - "моє розуміння англійської мови не дуже добре" є цілком прийнятним, тоді як "ваша вимова англійської мови не дуже хороша" є і образливою, і помилковою - вони не говорять "англійською" (див. Четвертий пункт @ user568458).
Grimxn

7
Я, як правило, ідентифікую себе як "неосвіченого американця", який розмовляє лише "бастардізованою версією" жаргонної англійської мови, і, можливо, вони можуть допомогти мені бути менш дурним із справжньою версією мови, яку я щодня кусаю. Це допомагає, якщо ви є носієм мови, що маєте проблеми з розумінням англійської мови від людей, які її правильно засвоїли за межами Америки.
Марк

Остання частина цієї відповіді дуже актуальна - ми, британці, добре усвідомлюємо, що нам страшно вивчати чужі мови, і зазвичай цінуємо той факт, що ви турбуєтесь вивчити нашу досить добре, щоб заощадити нас. Ми будемо раді говорити повільніше у Великобританії, вдячні за те, що не потрібно вивчати вашу мову, коли ми відвідуємо ваші країни!
Історія про Джон

13

Я сама англійська, але виросла зі шотландцями і маю кількох друзів, з якими все ще спілкуюсь щодня. Я також зараз живу в Америці, і у мене важкий акцент, так що це те саме. Це мій досвід з цього питання:

Одне, що більшість людей воліє - це чесність. Якщо у вас виникають проблеми з розумінням того, що хтось говорить, просто скажіть їм. Немає нічого подібного пояснювати довгу історію чи давати комусь вказівки лише для того, щоб вони розповіли вам після того, що вони не могли зрозуміти слово, яке ви говорили. Я все це отримую в Америці, і це мене зводить з розуму, я б скоріше зупинив мене після першого речення, якби у них виникли проблеми, щоб я міг їх налаштувати.

Я думаю, що поки ти не грубий, ти будеш добре. Найкраще зробити це - пожартувати з нього жарт і не боятися насміхатися над собою, пояснюючи це тобі, а не потім. Усі люблять добрий шматок.


5

З особистого досвіду можу сказати, що найбільше допомагає ввічливо повторити те, що вони сказали. "Вибачте?" Або "Вибачте, що?" або "Мені страшенно шкода, але я тебе не зрозумів" для мене все добре працювало. У мене ніколи не було відчуття, що я образив оратора.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.