Чи обов'язково на борту рейсів мати мову, яка володіє як в'їзними, так і вихідними мовами країн?


15

Мені завжди було цікаво, чи обов'язково авіакомпаніям мати хоча б одного члена кабіна, який вміє розмовляти мовою країн, що в'їжджають та виїжджають?

Я запитую це, бо думаю в разі надзвичайних ситуацій, як екіпаж зможе спілкуватися з великою кількістю людей на борту, якщо ніхто не розмовляє їхньою мовою.


5
Ти, той, хто працює авіакомпанією, це цікавишся? Я пахну ще однією безсоромною спробою виграшу капелюха. : P
JoErNanO

1
Авіакомпанія @JoErNanO? я? немає людини. Я просто член екіпажу у великій авіакомпанії. я не знаю про ці речі.
Nean Der Thal

1
Незалежно від фактичної причини, яку може мати ОП для запитання (tsk tsk), це все-таки, мабуть, гідне, хоч і широке питання, про яке можуть хотіти знати справжні пасажири. :)
CGCampbell

1
Коли я натискав на це, я думав: "Чудово, це одне з тих питань, на які відповість хлопець, який працює в авіакомпанії, вони завжди цікаві, він знає, як всередині совок ... о, він такий, хто запитав це ":-)
user56reinstatemonica8

Я думаю, що для багатьох місць просто намагаються визначити, якими мовами це відкриватиме величезну банку глистів. Просто зображення, яке намагається знайти ірландський (гельський) динамік для кожного рейсу в Дублін або з нього.
Деякі блукаючі йети

Відповіді:


10

Я думаю, що це не є обов’язковим. Я не маю чітких посилань на підтвердження цього, але я думаю, що до цього висновку є хороші аргументи.

  1. Яка мова? Ваша концепція "мови країн, що входять до країни, що виїжджає", викликає занепокоєння. Якою мовою ми говоримо? Чи повинні розмовляти всі національні мови? Зімбабве має 16 національних мов . Це звучить досить складно. Тільки одна національна мова? В Ірландії це ірландська мова (англійська мова є офіційною, а не національною) . Удачі, намагаючись знайти достатньо ірландськомовних бригад. Питання мов, які слід використовувати, є дуже чутливим у багатьох місцях. Пошук глобально прийнятного правила - це мінне поле, на яке жоден політик не наважиться піти.

  2. Немає жодних зобов'язань щодо мови (часто заздалегідь записаних) оголошень.

Для цього другого моменту у мене є посилання, але він вимагає певного контексту. Йдеться про посадку літаків у Національному аеропорту Брюсселя (BRU). Брюссель - двомовне місто, де французькою та голландською мовами є офіційними мовами. Однак аеропорт розташований у фламандській громаді Завтем і Фландрія одномовна. Офіційною мовою є лише голландська мова.

25 січня 2015 року фламандський депутат Ліве Мейс (від N-VA, фламандська націоналістична партія) поскаржився у фламандському парламенті, що коли вона приземлилася в рейсі BA, оголошення, де зроблено лише французькою та англійською мовами, а не місцевою мовою , Голландська. Вона запитала компетентного міністра Бена Вейтса (також N-VA, фламандського міністра мобільності та ще декількох речей, які вам, мабуть, не цікаві), чи це законно і чи міністр вчинить якісь кроки, щоб зробити щось з цього питання. Відповідь міністра була короткою, що жодних законних вимог немає і як така вона підпадає під конституційну свободу мови. Джерело 1 (Голландська) Джерело 2 (Французька) Питання та відповідь (Голландська)

Я цитую частину відповіді:

Tot mijn spijt kan het taalgebruik dus niet door de wet- of decreetgever geregeld погіршиться. Vanuit commercieel oogpunt is het uiteraard verstandig om bij de verwelkoming van passagiers rekinging the houden met de plaatselijke taal in het land van vertrek of aankomst. Het zijn echter de maatschappijen zelf die hiervoor de nodige welwillendheid aan de dag zullen moeten leggen.

Переклад (мною):

Я шкодую, що використання мови законодавець не може зафіксувати. З комерційної точки зору, очевидно, розумним є врахування місцевої мови в країні вильоту або прибуття під час прийому пасажирів. Однак самі авіакомпанії повинні виявити необхідну доброзичливість для цього.

Що з цього я виводжу:

  • Це не означає, що ніхто з членів екіпажу не розмовляв голландською. Однак я припускаю, що якщо не буде правил щодо використання (заздалегідь записаних) оголошень, також не буде правил, що стосуються мов, якими активно розмовляє екіпаж.
  • У своїй відповіді міністр не посилається на будь-яку міжнародну угоду, договір, регулювання ... Він посилається лише на бельгійське законодавство. Мій висновок полягає в тому, що міжнародних чинних вимог немає. Очевидно, можуть бути місцеві закони, які щось про це говорять, залежно від країни. Можливо також, що існують міжнародні угоди, в яких Бельгія не бере участі.

1
Ви, мабуть, маєте рацію, але OTOH щодо вашого останнього пункту, якщо б існувала міжнародна угода, яка вимагає використання місцевої мови (для певного визначення місцевої мови), це, ймовірно, стосується країни загалом, а не конкретного місця аеропорту. Така вимога була б задоволена вживанням французької мови і, таким чином, абсолютно не стосується даного питання, так що я не очікував, що міністр цитуватиме її в цьому контексті (і, загалом, я не очікував, що міністр у уряд провінції є хорошою посиланням на міжнародне право).
Розслаблено

Ні, з його відповіді не випливає, що це було б неконституційно. Я не погоджуюся з тим, що це було б складно, але це просто не пов'язане з цим конкретним питанням.
Розслаблено

Я знаю, про що йдеться у відповіді, але це не пов'язане з моєю точкою. Це означає, що провінція приймає такий закон неконституційно, але це спір, як ми говорили про міжнародне право. Крім того, це інший момент, про який я раніше не згадував, але є також незліченна кількість договорів, до яких Бельгія не є учасницею.
Розслаблено

@Relaxed: останній пункт, безумовно, дійсний, і я включив його у свою відповідь. Інші мої коментарі видалено, оскільки вони ставали балаканими. Думаємо, що ми в основному згодні.
Деякі блукаючі йети

9

Вимагається? Ні. Бажаного? Так.

Для стюардес авіакомпанії не потрібно знати мову в'їзного / виїзного закону, проте авіакомпанії бажають багатомовних стюардес і часто надають заохочення тим, хто це робить.

Говорячи з особистого досвіду, я б сказав, що принаймні хтось у польоті звичайно розуміє хоча б частину мови країни, в яку їздить. Авіакомпанії роблять великі призови щодо набору, коли вони починають обслуговувати в різних країнах багатоязичних стюардес, а для деяких авіакомпаній - це політика компанії мати їх.


1
Ресурси? Я знаю , що в деяких випадках (по крайней мере там , де я працюю) , ми повинні забезпечити мовної динамік в деяких напрямках .. тому прохання повідомити джерела ..
Nean Der Тал

Я насправді не можу навести джерело, не існує закону, який цього вимагає (принаймні в США). Єдина вимога полягає в тому, щоб екіпаж льотної кабіни хоча б знав трохи англійської мови, щоб вони могли спілкуватися із землею. Основні авіакомпанії наймають стільки білінгвальних людей, тому це, ймовірно, вимога компанії.
Джеймс Івз

1
Хто вимагає @HeidelBerGensis? Ви впевнені, що джерелом вимоги є не політика компанії? Джеймс Айвс також можна припустити, що така вимога може бути обумовлена ​​місцевим законодавством або положенням. Закон США був би відносно нецікавим, оскільки міжнародні авіаційні стандарти вже вимагають англійської мови в такій кількості контекстів, що мова вже повинна бути вимогою.
фог

Багатьом потрібно буде повідомляти про безпеку на мові адресатів, але їх можна вимовити або відтворити за допомогою попередньо записаного повідомлення. Звичайно, це може відрізнятися, світ - це велике місце, і я не знаю законів кожної землі. Я можу говорити лише за те, що знаю стосовно того, де живу.
Джеймс Івз

6

Емірати - яка пишається своїм багатомовним міжнародним екіпажем, завжди оголошує мови, якими розмовляє екіпаж, як частину своїх бортових оголошень.

Незважаючи на різноманітність їх екіпажу; часто трапляється так, що члени кабінного екіпажу не володіють мовою країни призначення; але вони говорять про велику різноманітність. Під час нещодавнього рейсу з Кувейту до Дубаю екіпаж розмовляв словацькою, російською, мандаринською, англійською, французькою (але арабською).

Під час рейсу з Кувейту до Карачі (Пакистан, рідна мова урду) - ніхто з екіпажу не говорив на урду.

Якщо це так на великій, 100% міжнародній авіакомпанії, як Емірати - я б подумав, що для авіакомпаній, які здійснюють міжнародні та внутрішні операції, це ще менше шансів; і тим більше на більш дрібних авіакомпаніях.

Це, безумовно, приємно, оскільки мовний бар'єр є загальним головним болем для салону; Я бачив, як вони борються з пасажирами (часто іншим пасажирам, які розмовляють мовою, довелося допомагати).

Оскільки це безпосередньо спрямоване на безпеку польоту - багато авіакомпаній почали друкувати свої повідомлення про безпеку на мові більшості країн / районів призначення.

Нещодавно під час польоту Flydubai до Карачі я був здивований (я насправді сказав так!), Коли після посадки стандарт "будь ласка, залишайтеся сидячи, поки знак безпеки не вимкнений", було записано і відтворено в Урду.

Я не вірю, що це є обов'язковим або вимагається законодавством (якби воно було, то для кожного рейсу - картки безпеки та вивіски також повинні були бути написані мовою більшості - оскільки це також безпосередньо спрямоване на безпеку).

Я вже бачив, якщо авіакомпанія використовує певний літак на певній маршруті - тоді вони змінюють вивіски для цієї конкретної країни (Саудія - прапорщик Саудівської Аравії робив це в минулому на своїх 747).


1
Кожен раз, коли я був у літаку, який не належить американській чи британській компанії, всі оголошення були англійською мовою та мовою, що володіє авіакомпанією. Включаючи рейси, що належать турецьким, повністю в межах Туреччини. Але це не доводить, що це обов'язково.
WGroleau

3

Це, звичайно, не так - мені відомо про випадок рейсу Ryanair з Великобританії до Польщі, коли пасажиру довелося переводити екіпаж, поки інший пасажир страждав на серцевий напад - жоден член екіпажу не розмовляв польською мовою, а хворий пасажир не розмовляв англійською ...

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.