Якою мовою я повинен звертатися до іноземних звичаїв та імміграції?


64

Я американець, який влітку подорожує до Центральної Америки цього літа. Я вступлю в Коста-Ріку та Панаму.

Моя іспанська досить гарна, але не рідна, і я б не проти використовувати її, але, як правило, слід намагатися звертатися до прикордонника на їхній мові, коли я можу чи повинен дотримуватися англійської мови?


Як це пішло: я проїхав Коста-Ріку, не запитуючи взагалі ніяких питань, але я ввійшов у віддалений Бокас-дель-Торо, використовуючи лише іспанську мову (і дозвольте сказати, для мене це було набагато плавніше, ніж для моїх супутників, які лише англійською мовою) і вийшов Бокас англійською мовою (різний офіцер).

Загалом я дотримувався тут порад і відповідав мовою, до якої я звернувся.


6
Я думаю, що правило, як правило, "лише в разі потреби", і це майже завжди не потрібно.
Урбана

41
Пару колег перетинали кордон США, а один був по телефону з дружиною. Коли офіцер із імміграції запитує іншого, з ким спілкувався його колега, він відповів приблизною англійською мовою: "Він дзвонить у твою дружину". Скажімо, слід дуже ретельний процес пошуку. Висновок: переконайтеся, що ви досить добре опановуєте мову під стресом, перш ніж намагатися спілкуватися з митницею :)
ereOn

9
@ereOn На контрольних пунктах імміграції в США є чіткі ознаки, які говорять про те, що ви не повинні використовувати мобільні телефони там. Це здається більш ймовірною причиною додаткової уваги, ніж зникнення мови.
Девід Річербі

2
Я завжди звертаюся до митниць / імміграції їхньою мовою, коли можу. Якщо я можу взагалі розмовляти їхньою мовою, то або це буде єдиною мовою, на якій ми можемо спілкуватися, або це буде тому, що ми співвітчизники ...
Геннінг Макгольм

6
Ух, багато припущень про мене там. Ви не маєте поняття, як я вивчив іспанську мову, ні звідки родина моєї родини.
Azor Ahai

Відповіді:


72

Якщо ви повністю не володієте, ви ризикуєте неправомірно спілкуватися в юридичному контексті. Якщо ви зовсім не впевнені в спілкуванні з ними, вам слід попросити перекладача.

У вашому випадку, якщо ви впевнені, немає жодної шкоди в зверненні до них, але якщо вони звертаються до вас першою вашою мовою (я вважаю англійською), краще дотримуватися цього, а не змінювати. Ваша мета повинна, як правило, говорити лише тоді, коли вам говорять, і звести розмову до мінімуму. Це більш ефективно для них і запобігає плутанині в цілому.


20
У багатьох країнах прикордонники розуміють лише англійську мову, а в моїх подорожах досить часто трапляються помилки та неправильне спілкування. Навіть на півдні США агенти CBP іноді намагаються зрозуміти мій, на жаль, виразний англійський акцент. Я погоджуюся, якщо справді все стає серйозним, може знадобитися перекладач, але для загальних питань вступу це незвично для повторення чи перемикання між мовами, перш ніж ми зрозуміємо один одного. Прохання про перекладача "якщо це зовсім невизначено", безумовно, викликало б підозру та спричинило б зайву затримку щодо багатьох записів.
Calchas

Я розумію, що ви говорите, але розумійте, коли даєте цю пораду, найлегше помилятися на стороні обережності.
Марк Майо

17
Я вважаю, що я вважаю, що я не вважаю за обережним прагнути таким чином звернути увагу на себе на міжнародному кордоні. Ви коли-небудь просили перекладача? Це звучить так, ніби ви готуєтеся шукати притулку чи щось.
Calchas

1
@ МаркМайо Вибачте, я вважав, що ти маєш на увазі, що коли вони не розмовляють англійською, вони отримують перекладача, а не ти завершуєш весь процес вступу французькою мовою без сторонньої допомоги.
Azor Ahai

2
Також майте на увазі, що англійська мова не є першою мовою для багатьох мандрівників, тому неправильне спілкування може трапитися і англійською мовою (коли говорять двоє не вихідців), і навіть може бути більшою ймовірністю, ніж якщо тільки одна людина володіє іноземною мовою. Звичайно, це залежно від вашого мовного рівня. Але для іншого, абсолютно не має сенсу розмовляти моєю рідною мовою з митником, оскільки це малоймовірно, що він / вона може мене зрозуміти.
dirkk

31

Відповідь на загальне питання: Це залежить. Загальні варіанти такі:

  1. Я завжди звертаюся до прикордонників США та Великобританії їхньою мовою, тому що не очікую, що вони зрозуміють будь-якого іншого, я можу говорити майже так само вільно.
  2. Я завжди буду намагатися звертатися до французької прикордонної поліції їхньою мовою, хоча я не можу реально розмовляти цим, бо вони пишаються тим, хто хоча б намагається, але переконуюсь, що вони знають, що я не вільно володію.
  3. Я ніколи не звертався б до нідерландської чи шведської поліції нідерландською чи шведською мовою, хоча я, можливо, міг. Вони можуть говорити англійською мовою, і я хочу, щоб вони знали, що я є іноземцем, який має намір переїхати назад у свою країну. Деяких днів тому у нас був російський хлопець, якого майже депортували за те, що він тільки привітав фінську прикордонну службу по-фінськи ("Ви вивчили фінську мову, оскільки ви маєте намір змішатись і залишитися над своєю візою").

З особливою увагою до Центральної Америки, якби я був ти, я б взяв варіант 2 і привітав там прикордонника з "Buenos dias, сеньйором. ¿Habla inglés?"


21
@ Azor-Ahai Люди залишаються нелегально в країні через свої особисті обставини, а не через загальні риси, про які ти думаєш.
Девід Річербі

Як ви звертаєтесь до німецької поліції?
Геннінг Макгольм

@HenningMakholm Німецькою мовою, оскільки більшість з них не в змозі вільно спілкуватися англійською мовою ... ;-)
Олександр

Німецька поліція: все одно, що вам подобається. Вони, безумовно, (незважаючи на те, як люди думають про них) дуже розслаблені і обмежені в тому, що вони насправді можуть зробити. Деякі з них не володіють англійською мовою належним чином
Marc Wittmann,

3
@HenningMakholm поліція не така, як митні агенти. У Німеччині є спеціальна поліція (Bundespolizei) для прикордонних перевірок і подібних речей, що не те саме, як ваші звичайні поліцейські. Люди в Бундесполізі, особливо ті, хто працює в основних пунктах пропуску, таких як аеропорт Франкфурт, зазвичай мають змогу вільно розмовляти англійською.
dirkk

30

Ваша найкраща ставка - взагалі не говорити. Якщо вони попросять вас зробити що-небудь (зняти шапку, подивіться в камеру), просто зробіть це без слова.

Як тільки ви все запечатаєте і подбаєте, вони зазвичай щось скажуть, і зазвичай англійською. Тоді було б ввічливо подякувати їм рідною мовою.


15
Мені завжди задавали питання, коли я переходив кордон, це не нормально?
Azor Ahai

7
Залежить від країни, яку ви відвідуєте, і країни, з якої ви приїжджаєте.
Стефан Біцзіттер

49
Мені важко повірити, що кам'яниста тиша краще, ніж "привіт".
Девід Річербі

3
У більшості моїх прикордонних переходів мене запитували про причину мого візиту та передбачувану тривалість перебування. Я думаю, єдиний виняток з цього був, коли я приїхав в країну на круїзному лайнері - і вони досить добре знали, чому я там (туризм) і коли я збираюся поїхати (ввечері того ж дня або наступного дня ).
Алекс Г

8
Можливо, ви просто їдете в країни, де прикордонники краще говорять англійською. У будь-якому випадку охоронець судить по тому, скільки вступників він обробляє за зміну. Якщо він запитує: "Причина вашого візиту?", Не кажіть: "Ну, я завжди чув хороші речі, і тоді мій сусід з коледжу збирався піти, і ми вирішили піти разом, але тоді він не міг" t іду, тож я зустрічаюся з цим хлопцем, якого я знаю з ThornTree ... "Скажи:" туризм ". Це дасть змогу охоронцю натиснути на екрані кнопку з позначкою «туризм» та перейти до наступного хлопця.
Мальволіо

20

Як європейця, яка проживає в частині Південної Азії, де я розмовляю мовою:

Я майже завжди говорю з тубільцями на їхній власній мові . Одне з небагатьох винятків із цього - коли я проходжу імміграцію в аеропорту. Чому? Бо це єдине місце, де я не хочу застрягати! Я просто хочу швидко пройти! Чому я хотів би ускладнити речі? У мене є віза, вони просто зроблять печатку і відпустять мене. Якщо говорити на місцевій мові, мабутьце не спричинило б проблеми, але чому я ризикую? Вони можуть почати задавати мені всілякі запитання (якщо з цікавості, якщо нічого іншого). Де я це дізнався? Як? Коли? Що я тут роблю? Скільки разів я бував тут? (Навіть цивільні запитують мене з цікавості.) Хоча я на все це чудово відповідаю, я просто не хочу вести цю розмову з імміграційним офіцером, я просто хочу пройти. Тож якщо щось запитують, я відповідаю англійською.

Якби за дуже маловірогідним сценарієм офіцер не розмовляв англійською мовою, і була серйозна проблема в спілкуванні, я б, мабуть, перейшов. Але це здається, що це станеться лише як 0,01% часу.

Я б порадив вам дотримуватися англійської мови, залишаючи іспанську мову після того, як ви пройшли імміграцію.


12

Вся мета змусити людей взаємодіяти зі спеціальними агентами полягає в тому, щоб користувацький агент міг інтуїтивно оцінити людину як якусь потенційну загрозу.

Ніхто не опиняється в задньому куточку з дзеркалом в одну сторону, тому що вони розмивають якісь злочини або несуть речі з кокаїном, біологічною зброєю та старовинними пластичними вибухівками Варшавського договору 1960-х років. Вони опиняються в заднім куточку, тому що вони започатковують інтуїцію спеціального агента.

Їм не байдуже, чи відповідаєте ви "діловим" чи "задоволенням". Їм цікаво, як ви відповідаєте, наприклад, зміною словесного тону чи загальною мовою тіла, нахиляючись або до агента, коли ви відповідаєте, розриваючи контакт з очима, звертаючись до розмови з супутник, перш ніж відповісти агенту і т. д. Тому вони задають, здавалося б, невірні запитання та / або змушують вас скидати валізу, яку вже в цей день вже рентгенівські знімали. Вони просто хочуть покласти тебе під лінзу, трішки тикатися на тебе і бачити, як ти стрибаєш.

Як правило, найбезпечніше уникати уваги та обмежувати час взаємодії зі спеціальними агентами, оскільки ви не знаєте, що б ви могли зробити чи скажете, що спровокує їх інтуїцію чи їхню відданість. Чим менше інформації вони можуть інтуїтивно витягнути з вас, тим краще.

У третьому світі найбільший ризик бути фальшивим звинуваченням у складі шейкоуна, оскільки митні агенти не платять протягом шести місяців. У третьому світі все працює на особистих зв’язках, тому корумпований агент буде шукати когось з грошима, але без захисних зв’язків.

Я знаю дуже багато людей, які десятиліттями подорожували нафтовою промисловістю, і, оскільки вони носили дорогі ділові костюми та добре виглядали, їх можна було націлити, тому вони навчилися завжди згадувати назву компанії, в якій працюють, і що вони незабаром зустрінеться з іншими працівниками компанії. Якщо можливо, згадка імені місцевих грандів також була хорошою ідеєю. Ви не хотіли складати враження, що ви хтось, хто може скинути карту днями чи тижнями, і ніхто цього не помітить.

У вашому конкретному випадку, якщо припустити, що ви фактично не порушуєте закон або не можете розмовляти з владою, я сумніваюся, що це має значення, якою мовою ви говорите.

Аеропорти Коста-Рики є безпечними і добре управляються третім світом, частково тому, що Коста-Ріка розпустила свою армію після Другої світової війни, і США гарантують свою територіальну цілісність, що також означає безпеку транспорту. Окрім того, Коста-Риканці просто загалом приємні, нібито канадці Центральної Америки.

Панама Я впевнений, що це все ще американський протекторат, принаймні для районів, пов'язаних з каналом. Я припускаю, що аеропорти та інші пункти входу знаходяться під американським наглядом.


2
Хороша відповідь ... окрім Панами не було американського протекторату з 1941 року, а канал був повністю перевернутий у 1999 році (якщо вірити Вікіпедії, звичайно, це марення)
davidbak

11

Я часто їзжу в Азію (Китай, Японія, Корея, Тайвань, Гонконг), і в усіх випадках вони припускають, що ти не можеш розмовляти їхньою мовою, якщо виглядаєш неазіатською. Тож якщо ви розмовляєте їхньою мовою, це, як правило, застає їх поза охороною, і вони можуть задати вам більше питань.

Єдине питання, яке я коли-небудь мав, було в Японії з усіх місць. Вони запитували мене, чому я їздив туди так часто, і запитували мене по-японськи, чи я розмовляю японською мовою (що я могла зрозуміти ледь), але я відповіла англійською (я з США). Вони думали, що я можу транспортувати наркотики в / з Японії. Як діловий мандрівник, я прилітав / виїжджав з Японії досить часто і часто мав короткі поїздки туди для своєї компанії. Тож, відповівши на кілька запитань і сказавши їм, яку компанію я відвідував і в якій компанії я працюю, вони відправили мене в дорогу.

Тож вони зазвичай займаються профілем людей і задають гострі запитання, спрямовані на таких людей. В основному, як якщо б ви з таких і таких країн, вони вважають, що вони приїжджають туди, щоб придбати багато іноземних товарів, які не можуть перевищувати певну цінність, - тому вони запитують про це.

В основному у них довгий список або в голові, або на папері, який, напевно, говорить про такі речі, як: "Корейці питають про благ, філіппінці просять про благ, основна земля китайська запитує про бла, японці запитують про благ тощо". у їхньому випадку я б також радив, як і інші, просто дотримуйтесь англійської мови та тримайте ваші відповіді дійсно короткими та стислими.


7

Перехід через імміграцію чи митницю є повністю суб'єктивним процесом:

Це залежить від того, де ти є, звідки ти, звідки ти приїжджаєш, куди їдеш, з ким ти знаходишся, що ти одягнений, хто офіцер-клієнт і чи був у нього поганий день. ..

Тому я рекомендую дотримуватися:

  • Привітання: будьте ввічливі, і привітайтеся. Якщо ви не в дорозі, я би сподівався, що ви витратили 3 хвилини, які потрібні, щоб навчитися говорити "Привіт" у країні, яку ви відвідуєте.

  • Запитання: нехай перший офіцер розмовляє: він / він ніколи не очікує, що ви вільно володієте, але якщо його / її англійська погана, вас можуть запитати на місцевій мові. Постарайтеся відповісти мовою і отримайте добру ласку офіцера. Якщо ви не впевнені, що зрозуміли питання або не впевнені у відповіді на місцевій мові, ввічливо запитайте: "Ви говорите англійською?" а точніше сказати щось на кшталт "Мій іспанський / китайський / хорватський не дуже добре, ти розмовляєш англійською?"

  • Якщо у вас проблеми, і мова є проблемою, вони, швидше за все, знайдуть того, хто краще говорить англійською; На мій досвід, якщо немає нічого серйозного, а мова є проблемою, вони зазвичай відмовляються задавати питання і кажуть вам рухатися далі ...

Наостанок я додам: пам’ятайте про місцеву культуру. Робіть своє дослідження, щоб уникнути зневажливого коментаря та образити когось.


7

Я шведський, але живу в Швейцарії і вільно володію німецькою мовою. Коли мені показують мою посвідчення прикордонників в аеропорту Цюріха, вони часто запитують мене англійською мовою, куди я лечу з / в, і в рідкісних випадках, як довго я буду перебувати в Швейцарії. Тоді я просто відповідаю німецькою мовою, не шумучи з цього приводу.

Я б сказав, якщо прикордонники, здається, говорять англійською краще, ніж ви говорите на місцевій мові, дотримуйтесь англійської мови. Однак у мене було декілька випадків (головним чином у колишній Югославії та Албанії, але також і в Туреччині), коли прикордонники не знали ні слова англійської (чи будь-якої іноземної мови), і того факту, що я не розумів питання, які вони задавали (часи, які вони робили) сильно затримали мій вхід / вихід.

Молдавські прикордонники зазвичай не розмовляють ні англійською (особливо на сухопутних кордонах), але, як я добре розмовляю румунською, це не проблема

Я скоро поїду до Росії, Казахстану, Азербайджану та Грузії - буде досить цікаво :)


Я думаю, швейцарські прикордонники, мабуть, є одними з найбільш багатомовних у світі. Я припускаю, що всі вони повинні розмовляти принаймні двома офіційними мовами країни, і велика кількість з них також повинна розмовляти англійською мовою (якщо це не універсальна вимога).
фог

@phoog Насправді, швейцарська багатомовність - це міф. Це країна, де більшу частину часу "одномовна зустрічається одномовна" (хоча мовні прикордонні райони мають більше двомовних осіб).
Crazydre

2

Дотримуйтесь англійської мови, якщо офіцер зовсім не розуміє англійську мову, тоді ви повинні говорити по-іспанськи, але вести з "mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar".


1
Дякую за вашу відповідь Хамза. Чи можете ви відредагувати свою відповідь, щоб додати переклад і для тих, хто не володіє іспанською? Просто ми знаємо, про що говоримо ... :)
Тім Малоун

2
"Моя іспанська мова не є передовою, але ви можете спробувати пояснити"
Crazydre

Ви, мабуть, не хочете сказати, що якщо ви справді не володієте іспанською мовою, оскільки "не розвинений" передбачає хоча б базові знання мови.
Зак Ліптон

@TimMalone, ласкаво просимо, я радий, що можу допомогти.
Хамза Бенсейд

@Crazydre Дякую за допомогу з перекладом, я досі не зміг цього побачити.
Хамза Бенсейд

1

Я б сказав, це залежить. Якщо в паспорті, який ви представляєте, завірено безліччю марок іспаномовної країни, або якщо ви носите під рукою газету / книгу, написану іспанською мовою, я б сказав вам говорити по-іспанськи.

Зважаючи на це, майте на увазі, що розмовляючи по-іспанськи, можна поставити вас у зовсім іншу категорію.

Якщо ви вільно розмовляєте іспанською мовою, можливо, ви є емігрантом, який бажає жити в країні або маєте родину в цій країні, і тому ви почнете отримувати запитання щодо свого ноутбука та будь-якої дорогої електроніки, яку ви носите. Тому що, за всім, що вони знають, ви могли б приносити цей DSLR та цей ноутбук як подарунки для місцевих друзів чи родини (на які ви не хочете платити ПДВ чи імпортні податки), або, можливо, ваш рівень володіння мовою може бути індикатор того, що ви, можливо, захочете перевищити візу.

Загалом, митні та прикордонні службовці - це не ваші друзі. Не завадило б сказати їм пару слів на іспанській мові, але намагатися змусити їх відчувати себе легко або вразити їх своїм рівнем іспанської мови здасться мені контрпродуктивним, якщо твоя мета полягає в тому, щоб пройти звичаї так само гладко як можна.

Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.