Чи є якісь проблеми з розмовою іспанською мовою як туриста в Португалії?


15

Я збираюся поїхати в подорож до Португалії, не знаючи жодної португальської мови. Я планував вивчити всі основи (так, ні, привіт, до побачення, дякую тощо), але в дещо складнішій ситуації корисно повернутися до іншої мови.

У мене є гідний рівень іспанської мови, і я чув, що більшість людей в Португалії це розуміють.

Однак мій друг (бразилець, який кілька разів відвідував Португалію) стверджує, що повернення до іспанської мови буде вважатися надзвичайно грубим, навіть якщо я намагаюся бути ввічливим щодо цього.

З іншого боку, на сторінці Вікітравель на Порто йдеться :

Якщо ви говорите по-іспанськи з місцевим, то вас багато в чому зрозуміють, і, як правило, вони вільно розмовлятимуть з вами, але час від часу, тим більше зі старшим поколінням, вам можуть ввічливо нагадати, що ви в Португалії і рідна мова - португальська.

Який з них правильний?

Якщо це допоможе, я буду подорожувати головним чином через Порту та Лісабон, можливо, зупиняючись у одному чи двох менших містах по дорозі.


4
Будь-яка причина не просто дотримуватися англійської мови?
JonathanReez

6
Для багатьох людей у ​​Португалії іспанська буде легшою, ніж англійська.
Віллеке

3
Французи сумно грубі по відношенню до туристів, але, на мій досвід, якщо ти можеш керувати кількома основними фразами та "Чи ти розмовляєш англійською?" (також "мої квитки розмагнічені") французькою мовою вони раді допомогти. В основному вони раді бачити когось, хто приїхав до Франції, щоб насправді випробувати французьку культуру. Підійдіть до того, хто негайно розмовляє англійською, і вас проігнорують. Мова - це величезна частина культури та національної ідентичності. Визнайте це, і вас вітатимуть. Ігноруйте місцеву культуру, мову та національну ідентичність, і ви, мабуть, образите принаймні кількох людей.
Філ Мороз

2
@RodrigodeAzevedo Це звучить для мене гідно!
Андрій

1
на моєму досвіді (повністю не грунтується на даних) португальці є одними з кращих в англійській мові в Європі. Не надто відстає від північноєвропейців. Шокуюче, скільки португальців мають ідеальні акценти на рідному звучанні.
інший

Відповіді:


21

Я португалець. Мені не подобається говорити іспанською мовою у власній країні.

Чому? Іспанська є занадто близькою до португальської . Коли я розмовляю англійською, я думаю англійською, а потім розмовляю англійською. Коли я розмовляю іспанською, я думаю португальською мовою, грубо перекладаю з португальської на іспанську, а потім намагаюся розмовляти по-іспанськи. Іншими словами, розмова по-іспанськи вимагає набагато більше розумових зусиль , завдяки перекладу в реальному часі, що відбувається на задньому плані. Мені набагато зручніше говорити англійською. Я підозрюю, що я далеко не єдиний.

Якщо ви хочете бути ввічливими, вітайте людей португальською, а тоді запитайте їх англійською, чи вони розмовляють англійською. Якщо ні, запитайте, чи говорять вони по-іспанськи. Навіть якщо вони не говорять по-іспанськи, всі португальські говорять португальською і знають, як спотворити португальську, поки її не зрозуміє той, хто говорить іспанською. Більшість молодих, міських, освічених португальців говорять трохи англійською. Люди похилого віку, міські, освічені португальці, як правило, говорять французькою краще, ніж англійською.


Дякую Родріго! Я вибрав вашу відповідь, оскільки думаю, що перспектива місцевого населення на це питання налічує набагато більше. Мені цікаво, чи є різниця між великими містами та меншими містами? Чи більш чи менш проблемою є звернення до людей іспанською мовою?
Андрій

Спасибі. Краще поставте це в мій список фраз, які слід вивчити до того, як піти.
Андрій

7

Я нещодавно був у Лісабоні з другом, який народився і частково виріс у Латинській Америці. Він, як правило, звертався до офіціантів і тому подібною іспанською мовою; вони, як правило, відповідали англійською. (Всі інші в чи групі розмовляли англійською, а ми говорили англійською між собою.) Здавалося, ніхто не ображався.

Здається, здоровий глузд говорить про те, що одна пропозиція говорити будь-якою мовою інша.


6

Я розмовляю іспанською, і коли я був у Порту, намагався знайти конкретний магазин. Ми зіткнулися з деякими поліцейськими, і з минулого досвіду я, як правило, трохи насторожено ображаюся або привертаю увагу до себе навколо них. Однак вони могли бачити, як ми відмовляємось кроками, і підійшли дружніми, розмовляючи по-португальськи.

Хоча вони схожі, я не можу реально слідкувати за португальською, і намагався, як і жести руками, але не вдалося. Тоді я запитав португальською, чи розмовляє він англійською, і він трохи збентежений і сказав "ні". Тому я спробував запитати, чи говорив він іспанською, і він сказав «трохи». Ідеально! Ми переговорили кілька рядків, отримали деякі вказівки, і обидві сторони були щасливі - ми отримали допомогу, а він комусь допоміг.

Тепер ключовим тут є, мабуть, перша спроба розмовляти спочатку місцевою мовою. Намагання працювати з цим не відразу ставить їх на задню ногу. Ти в їхньому домі.

Якщо цього не вдалося, я спробував утримати деякий комфорт - я розмовляю англійською рідною мовою, і це досить поширена друга мова, тому про це питають.

ТОГО я намагався шукати спільної точки зору. (На жаль, це не вдалося в Бельгії, де ми з власником магазину спробували 6 різних мов, кожен раз потрапляючи на одну, яку інша людина не знала). Це коли це підходить робити.

Якщо ви хотіли коротший шлях, навчившись говорити: "Вибачте, моя португальська бідна, ви, можливо, розмовляєте англійською чи іспанською?" не було б занадто сильним розтягненням, і все ще ввічливо запитувати їхньою мовою.

В основі вашого питання - чи є проблеми? Так, не всі вас зрозуміють, по-друге, багато людей відчувають себе незручно, коли не звертаються на їх природній мові, вони знаходяться на задній нозі.


3
У мене закінчилася подібна зустріч із продавцем продавця квитків на залізничному вокзалі Порто. Він трохи збентежився, що не знає англійської мови, і тоді я запитав "Portuñol?". Його обличчя загорілося, і тоді ми просто кидали слова іспанські та португальські один одному, поки я не мав свого квитка.
Андрій

2

Це мій досвід з п'яти днів у Порто минулого тижня:

Португальська дуже схожа на іспанську і досить схожа на інші романські мови. З хорошим рівнем іспанської мови ви повинні добре зрозуміти португальську, і майже всі португальські люди, яких ми зустріли, здавались, розуміють іспанську. Ймовірно, той факт, що в Порту є багато іспанських туристів, дав усім, хто перебуває в будь-якій публіці, певний вплив на іспанських і навіть працівників супермаркету в не дуже туристичних районах розуміє деякі іспанські мови.

З іншого боку, більшість людей відповіли нам португальською мовою, що веде до деяких досить двомовних розмов. Я б сказав, що вони не розмовляли з нами швидко, і, можливо, вони схильні використовувати просту португальську.

Я погоджуюся, що спроба розмовляти місцевою мовою - це найкраще робити як турист, і це частина задоволення та цікавості подорожей. Однак я мушу визнати, що я не міг знайти жодної практичної різниці щодо реакцій на мої наміри у португальській мові (насправді це поєднання португальської, іспанської, каталонської та фантазії) порівняно з моїми подружжям у звичайній іспанській мові. Я навіть згадую один випадок, коли на мій ретельно складений португальський запит у касі станції Сан-Бенто ("Quatro pessoas a Guimarães") просто відповіли іспанською ("Ida y vuelta?") На моє розчарування.

Зрештою, я б сказав, що люди, яких ми зустрічали, були дуже добрими - деякі з них, добрі за їх очікувану професійну доброту - і це полегшує розуміння, крім схожості мов.


-4

Усі, з ким ми спілкувалися в Алгарве (багато пенсіонерів з Великобританії), говорили принаймні рудиментарною англійською. Я не можу поручитися за іншу країну, але я б запропонував використовувати після звичайного ввічливого вибачення, незалежно від того, на якій іспанській чи англійській мовах ви говорите краще.


1
Плюс, я думаю, таке місце, як Алгарве, буде сильно відрізнятися від решти країни.
Андрій
Використовуючи наш веб-сайт, ви визнаєте, що прочитали та зрозуміли наші Політику щодо файлів cookie та Політику конфіденційності.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.