Я щойно провів тиждень у Сеулі, і багато магазинів на мандарині здалися більш вільними, ніж англійською. Особливо це було помітно в туристичних районах, таких як район Мьондун і рибний ринок Норянцзінь - насправді майже кожен продавець на рибному ринку Норянцзінь розмовляв мандаринською (я виглядаю китайською, тому всі намагаються розмовляти зі мною), і це зайняло досить багато часу знайти когось, хто міг би розуміти хоч трохи англійської мови. Я думаю, це через велику кількість китайських туристів, які присутні в цих торгових зонах. Однак загалом англійською мовою було більше знаків, ніж китайською, і багато корейців (особливо старших) мають більш позитивний погляд на західні країни, ніж на Китай.
Я думаю, що це дуже схоже в інших країнах - ви, швидше за все, знайдете багато мандаринських спікерів у туристичних районах, які намагаються продати речі китайським туристам, але англійська, ймовірно, є більш поширеною, ніж мандарин за межами цих районів. З цього, мабуть, є винятки - Сінгапур, безумовно, є одним із них, оскільки значна частина їхнього населення є етнічно хан китайцями.
Зі сторони - для частини Кореї в поїздці ви, можливо, захочете провести кілька днів, вивчаючи Хангул, оскільки це надзвичайно простий алфавіт для вивчення. Незважаючи на те, що ви не знаєте, що означає більшість слів, ви виявите, що багато корейських слів дуже схожі на звучання своїх колег по мандаринській мові, і ви навіть зможете зрозуміти, що кажуть деякі корейські знаки, коли там відсутні англійські та китайські переклади. Таким чином, якщо ви розмовляєте з кимось із Кореї, який не знає ні англійської, ні мандаринської мови, можливо, вам пощастить сказати кілька іменників на мандарині та сподіватися, що корейський колега цих персонажів звучить схоже.