Минулих вихідних у мене був смачний хліб, якого звали Сал-ра-ман-д. Оскільки англійська мова не є моєю рідною мовою, її ім’я було написано не англійською мовою. Це звучить по-французьки. Але я не знаю його точної назви. Він дещо схожий на фунт торта, з деяким сирним ароматом. Я думаю, що він виготовлений з вершкового сиру. Чи є тут хтось, хто знає його походження чи його оригінальну назву. Дуже важко гуглити, що таке хліб насправді.
2
Чи можете ви включити корейське найменування випічки (у Хангулі)? Я переконався (살라 만 ㄷ), і Google Translate сказав мені, що це означає Саламанку - хоча я бачу, що Саламанку слід писати справді 살라망카, тому, можливо, Google Translate не знає, про що йдеться. Якщо це мається на увазі Саламанка, можливо, є випічка під назвою Саламанка (хоча я ніколи про неї не чув), а може, це просто чиясь ідея випічки, з'їденого в Іспанії.
—
Юхас
"вершковий сирний хліб", як правило, не є англійською річчю ... Я б сказав, що це, мабуть, зі слов'янського чи скандинавського регіону, але я просто знаходжу багато рецептів "хліба з сиром" (наприклад, thekitchn .com /… ), без того, що назва є мовою оригіналу.
—
Джо
@Juhasz Як ви сказали, його корейська назва - 살라 망드 (ви здогадуєтесь майже ідеально, зауважте, що корейська буква повинна містити хоча б одну голосну). Але тільки корейські пекарні мають таку назву хліба, і це мені мало дивно.
—
user190964
Дякую. Я думав, що ㄷ виглядав неправильно сам по собі. Мені подобається ідея Джо про щось скандинавське. Я не знаю достатньо про ці кухні, щоб заробляти здогадки.
—
Юхас
@Juhasz Я скандинавський, і це не виглядає і не звучить для мене скандинавським. Плавлений сир також не є річчю Сканді, хоча існує широкий асортимент не зовсім різних молочних продуктів, таких як кварк.
—
jpatokal