Моя відповідь буде трохи більш загальною і не обмежуватиметься лише Норвегією / Шведською.
Це може бути або не бути грубим, залежно від того, що ви хочете досягти, і як ви підходите до цього.
Спочатку давайте відзначимо одне. Метою будь-якого спілкування є ефективний обмін повідомленнями між учасниками. Який би метод не працював, якщо вам вдалося передати повідомлення, ваше спілкування було успішним. Маючи це на увазі, це абсолютно добре, щоб використовувати будь-які засоби спілкування, які ви маєте, особливо, щоб знайти будь-яку взаємну мову абсолютно нормально, якщо обидві сторони згодні використовувати його.
Якби я був у вашій позиції, я б починав з норвезького, просто щоб показати ввічливість. Потім, коли я відчув, що мені більше не зручно (наприклад, я відчував, що навряд чи зрозумію відповідь на моє запитання), я запитав, чи можемо ми перейти на іншу мову, пропонуючи англійську чи шведську мову. Інколи (якщо я впевнений, що інша сторона знає англійську мову, наприклад, на роботі чи в готелі), я б просто перейшов на англійську, вибачаючись, що мій норвежець досягає лише цього. У Норвегії та інших країнах з добре розвиненою системою вивчення англійської мови дуже ймовірно, що ви ніколи не дістанетеся до точки, де можна запропонувати змінити мову. Це буде місцева особа, яка негайно визнає, що у вас виникають труднощі з мовою і пропонують вам мовний перемикач, можливо, пропонуючи англійську мову. Тут ви продовжуєте працювати англійською мовою, і якщо з цим виникають певні проблеми, ви можете запропонувати вам знати також шведську мову (і будь-які інші мови, особливо пов'язані з місцевою мовою, тому і німецька / голландська мови також хороші) може допомогти іншому учаснику.
Останні кілька курортів, коли знайти спільну робочу мову не вдається:
- використовуйте поєднання мов, запитуйте роз'яснення, коли це необхідно
- додайте руки до вашої розмови; це дивно, скільки ви можете пояснити невербально, коли в реальній необхідності
- використовувати Google Translate (як ви могли бачити в Росії під час останнього чемпіонату світу з футболу); вона дійсно може працювати і робити більше, ніж гідна робота, особливо якщо одна з сторін може використовувати належну англійську мову
- знайти перекладача
Що стосується використання шведської, а не норвезької, щоб показати люб'язно лише тоді, коли ви знаєте, що ваше спілкування буде краще англійською мовою, я був би дуже обережним. Ви насправді не використовуєте локальну мову, так що ви, можливо, мимоволі пропонуєте вам не дбати про різницю (так власне місцева мова). Хоча вона більше не повинна відігравати свою роль, пам'ятайте, що історія між Норвегією та Швецією не завжди була такою гарною, як зараз. Норвегія здобула незалежність від Швеції лише в 1905 році. Тому я не пішов би цим шляхом.
Кілька прикладів з мого власного досвіду, деякі пов'язані з Норвегією конкретно, деякі в інших установах, які могли б дати краще розуміння.
- Я був у Німеччині. Коли мені було 6, 13 і 26. У дитинстві я не знав ні англійської, ні норвезької. Я взагалі не мав взагалі спілкуватися ні на одній з цих мов, оскільки там є польськомовна сім'я, але я пам'ятаю, що я була щаслива дізнатися принаймні кілька слів від сусідки моєї тітки. Коли мені було 13 років, я вже знав англійську мову. Я зміг поспілкуватися з моїм норвезьким колегою (приблизно того ж віку), використовуючи поєднання англійської, польської, норвезької, махаючи руками і вказуючи на речі. Ми прекрасно розуміли один одного. Я також мав смішну зустріч з місцевою організацією хто відбувся попросити мені щось у станції поїзду. Мені вдалося сказати (з помилкою) єдиний вирок, який я знав: " I для зберігання "(повинно бути" Jeg , що означає "я не розумію". Хлопець подумав про це протягом короткого моменту і негайно перейшов на англійську мову (і я був так щасливий зрозуміти його і міг відповісти, що я пам'ятаю це Під час моєї останньої поїздки я повністю використовував англійську мову, і це мені не вдалося.
- Я трохи подорожую і зазвичай дізнаюся принаймні про основні привітання і такі речі, як "Спасибі", "Так", "Ні" і т.д. Іноді я підштовхую трохи більше, і, наприклад, у Литві я зміг замовити їжу в литовській мові. Проте, як правило, це все, що я можу сказати на місцевій мові, і перемикання на англійську мову так, як я описав, працювало дуже добре лише з кількома помітними винятками.
- Я був кілька разів у Чехії та Словаччині, дві країни, які були відокремлені ще недавно від Норвегії та Швеції. Це були переважно ділові зустрічі, і більшість обговорень проводилася англійською мовою. Але іноді ми використовували поєднання англійської / польської / чеської / словацької (залежно від того, хто був на зустрічі), оскільки ці слов'янські мови настільки близькі один одному, що ми могли в основному розуміти один одного. Тільки пізніше я дізнався, що коли б хлопці говорили між собою, вони завжди використовували свої рідні мови, щоб чехи говорили чеські і словаки - словацькі. Для них це було спільно. Але я вірю, що якщо б я спробував скористатися бідним словацьким словом проти чеського і особливо бідного чеха проти словацького, це не було б дуже раді, особливо коли я можу спілкуватися англійською мовою.
- У Литві загальне знання польської мови. Проте деякі молоді люди відмовляються використовувати його через погану історію між нашими країнами. Зазвичай англійська мова працювала дуже добре. Тим не менш, у мене була ситуація, коли у мене була проблема, оскільки ніхто не міг говорити навіть на посередньому рівні (в аеропорту!), І виявилося, що продавець був цілком щасливий говорити по-польськи. супроводжуючи мене і продавця, радісно сказав по-польськи "О, я можу розмовляти польською"). Але я знаю, що застосування польської мови було б грубим, якщо не буде чітко прийнято / запропоновано іншою людиною.
- У Італії англійська не вдалася. У декількох ситуаціях я зміг сказати більше італійською (і я дійсно не знаю, що мова), ніж хлопці могли зрозуміти англійською мовою. У одному випадку я попросив, як ввічливо, як я міг "Parli inglese" (Ви говорите по-англійськи) і хлопець, якого я попросив, просто стрибнув в машину і поїхав (він просто зупинився на мить, перш ніж на станції палива, так що я не Не думаю, що він скоро піде).